Облако смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Облако смерти | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Ты тоже пока что не взрослая, — возразил Шерлок.

Вирджиния улыбнулась:

— Я не об этом. Я хотела сказать, что нам вообще не следовало в это влезать.

— Но мы уже влезли. И что бы тут ни происходило, мы должны это остановить.

— Ну, я могу, да. Я одета как парень. И у меня шапка есть, — похвасталась Вирджиния, вынув откуда-то фуражку. Одной рукой она пригладила подобранные кверху волосы, а второй надвинула фуражку на лоб. С убранными волосами и в застегнутой куртке, она показалась Шерлоку неотличимой от мальчика. К тому же на ней были штаны. Девочки штанов не носят, они ходят в юбках. Так что вряд ли кто-то заподозрит в ней девчонку.

— Раз уж мы оба здесь, — предложил Шерлок, — надо воспользоваться возможностью и узнать, куда идет это судно. — Он снова посмотрел на человека с бумагами. — Мне кажется, вот тот мужчина — начальник дока или верфи… или что-нибудь в этом роде. Надо у него спросить.

— Просто подойти и спросить?

— Твой папа учил меня правильно задавать вопросы.

Оглядевшись по сторонам и выбрав момент, когда никто не смотрел в его сторону, Шерлок вывел Вирджинию из укрытия; они прошли по набережной и уселись на каменное ограждение лицом к Темзе. Шерлок затылком чувствовал, что за ним наблюдают, но решил не придавать этому значения. Денни сейчас у врача, если у него действительно челюсть сломана, а остальные вряд ли успели как следует его рассмотреть. Тем более что Шерлока и вправду трудно было узнать под слоем грязи, копоти, крысиной шерсти и прочей гадости.

Они с Вирджинией просидели на ограде добрых полчаса, болтая о пустяках. Начальник дока, или кто он там был, покончил с погрузкой и собрался уходить. Когда он проходил мимо них, Шерлок обернулся и окликнул его:

— Эй, босс, у вас работы для меня не найдется?

Тот презрительно смерил взглядом тощую фигуру Шерлока.

— Приходи лет через пять, сынок, — добродушно откликнулся он. — Сначала мясо на костях нарасти.

— Но мне очень нужно уехать из Лондона, — взмолился Шерлок. — И я хороший работник, честное слово! — Он указал на ближайшее судно: — Вы же видите, им людей не хватает.

— Не хватает, — согласился начальник. — Они за сегодня трех человек потеряли. Но вряд ли ты сумеешь кого-то из них заменить, да и к тому же на этом судне ты далеко от Лондона не уйдешь.

— Почему? — спросил Шерлок.

— Оно идет во Францию и обратно. Всего один рейс, и даже команду на берег не выпустят. — Он рассмеялся. — Если хочешь смыться, запишись во флот. Или поболтайся тут еще чуток, и вербовщики сами тебя найдут.

И он ушел, посмеиваясь.

— Франция, — повторил Шерлок. — Любопытно.

— Я слышал, ты в команду к нам хочешь? — окликнул его один из матросов с судна. Шерлок поморщился и отвернулся, но матрос продолжил: — Так может, вы с девочкой подниметесь к нам на борт? Да, я знаю, что это девочка. Мы следили за вами с тех пор, как вы сюда пришли. Вы что, считаете себя невидимками?

Шерлок бросил взгляд на начальника дока: тот остановился и смотрел в их сторону. Его добродушное лицо было суровым. На помощь он не придет.

Шерлок схватил Вирджинию за руку и потянул за собой.

— Пора убираться отсюда, — сказал он, но когда они обернулись, вокруг кольцом стояли моряки и портовые грузчики, возникшие словно из ниоткуда.

Шерлок попытался проскочить мимо них, не выпуская руки Вирджинии, но их сразу же схватили и оттащили друг от друга. Шерлок конечно же вырывался, но его держали крепко. Он видел, что Вирджиния тоже сопротивляется, но потом к его лицу прижали тряпку, смоченную пахучей жидкостью. Запах был каким-то лекарственным, душным и горьковатым. Шерлока чуть не вырвало. Ему казалось, что он падает в бездонную дыру такого же цвета, как глаза Вирджинии, а затем он провалился в сон, полный кошмаров.

ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА

Шерлоку снилось, что он борется с гигантской змеей. Ее тело было с бочку толщиной и состояло из сплошных костей и мускулов, а плоская треугольная голова заканчивалась зубастой пастью. Они боролись в воде, но во сне вода была густой и темной, словно патока. Змея медленно обвилась вокруг него и начала душить, пытаясь сломать ему ребра, но густая жидкость ей мешала, и Шерлок, упираясь руками и ногами, все-таки сумел разжать смертоносные кольца. Но когда он попытался уплыть, его движения были такими медленными, что змея догнала его и снова начала обвивать своим телом. И это повторялось бесконечно: он вырывался, а змея его душила.

Когда Шерлок наконец проснулся, ему казалось, что проспал он целую вечность. Во рту и в горле у него пересохло, и язык прилипал к нёбу. А еще он умирал с голоду.

Через некоторое время Шерлок почувствовал себя настолько лучше, что смог сесть, не опасаясь, что его вырвет. И то, что он увидел, мгновенно заставило его забыть о жажде, голоде и тошноте.

Он лежал в кровати с расшитым балдахином. Подушки были мягкими, пуховыми, а стены были обшиты дубовыми панелями. Лакированный пол покрывал изысканный ковер.

В этой же самой комнате он проснулся после того, как его ударили по голове во время боксерского матча на ярмарке.

Но как это возможно? Барон Мопертюи сбежал из дома, вывез все вещи. Разве мог он так быстро вернуться? Да и зачем?

Шерлок скатился с кровати и встал на ноги. Он провел ладонью по лицу и с удивлением обнаружил какой-то сухой налет вокруг носа и рта. Ему сразу же захотелось стереть с себя эту дрянь. Это было темное, волокнистое и немного липкое вещество, пачкающее руки.

Шерлок вспомнил тряпку, которую прижали к его рту. Может, она была пропитана каким-то препаратом? Наркотиком, с помощью которого его усыпили? Похоже на то.

А как же Вирджиния? Вспомнив о ней, Шерлок так разозлился, что от сонливости и тошноты не осталось и следа. Что случилось с Вирджинией? Если кто-то ее обидел, он…

А что он может сделать? Убить обидчиков? Сейчас ему вряд ли это удастся.

Нужно собрать информацию. Понять, что происходит и почему. И только тогда можно будет что-то изменить.

Шерлок подошел к окну и отдернул шторы, рассчитывая увидеть снаружи сухую красноватую землю и ряды ульев — вид, который открывался из этой комнаты в прошлый раз. Но, выглянув на улицу, он в испуге отшатнулся от окна.

Неподалеку от дома виднелся песчаный берег, а от него тянулись пенные барашки волн до самого горизонта. Небо ярко синело. Где-то вдалеке Шерлок различил парус.

Он зажмурился и начал думать. Неужели галлюцинация? Возможно, и так, решил он, но в его последнем сне про змею и густую воду было что-то странное и нелогичное, и он понимал, что все это ему снится. А сейчас все происходящее казалось ему реальным и совершенно отчетливым.

Может быть, пейзаж за окном и был пейзажем, то есть тщательно прорисованной картиной, изображавшей песчаный берег, море и синее небо? Шерлок снова открыл глаза и присмотрелся. Вдалеке над волнами кружили маленькие белые точки: это чайки планировали в восходящих потоках воздуха. Нет, не картина. Все, что происходит за окном, совершенно реально.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию