Облако смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Облако смерти | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Шерлок снова развернулся к стене и осмотрел ее. Ни ворот, ни окна, только темное пятно в одном углу, куда не попадали лучи солнца.

Если в этой стене есть проход, то он должен быть именно там. Шерлок ринулся в темный угол. Если бы там ничего не оказалось, он врезался бы прямо в стену, расшибив себе лоб, но там была узкая щель. Выход к свободе.

Это был тесный проход между соседними зданиями. Шерлок нырнул в него, слыша позади вопли досады: преследователи пытались понять, куда же он подевался. Вскоре они уже бежали следом, и звуки их тяжелого дыхания эхом отражались от кирпичной кладки.

Проскочив темный и узкий участок, Шерлок вновь оказался на широкой улице, по обе стороны которой стояли сплошные ряды домов. Он бросился по ней, слыша, как ботинки преследователей топают по брусчатке, а потом резко свернул в переулок, выиграв еще несколько ярдов.

Из дыры в заборе выскочила собачонка и метнулась было к нему, но Шерлок промчался так быстро, что она не успела его укусить. Вместо этого она набросилась на бегущих следом мужчин. Шерлок услышал яростный лай и проклятия. А потом звук удара — как будто тяжелый ботинок врезался во что-то мягкое. Собака взвизгнула и отстала.

Свернув за очередной угол, Шерлок с разбегу налетел на парочку, прогуливающуюся вдоль Темзы, сбил с ног кавалера и свалился сам.

— Ах ты, гаденыш! — заорал мужчина, неуклюже поднимаясь на ноги. — Я тебя проучу!

Он начал стаскивать с себя куртку, обнажив мускулистые руки в татуировках, изображающих русалок и якоря.

— Не трогай его, Билл, он не нарочно! — Женщина повисла на своем спутнике, пытаясь его удержать. Ее кожа была покрыта слоем неаккуратно наложенной белой пудры, губы алели, как кровь, а глаза были густо подведены темной тушью. В результате ее лицо смахивало на череп. — Это же просто мальчишка.

— А я думаю, что он вор, — прорычал мужчина, но уже не так сердито.

— За мной гонятся, — с трудом выдохнул Шерлок. — Мне нужна помощь.

— Ты же знаешь, что здесь делают с мальчиками, — снова вмешалась женщина. — Такого и врагу не пожелаешь. Билл, сделай что-нибудь. Помоги парню.

— Держись позади меня, — сказал Билл. Ему явно хотелось подраться, все равно с кем.

Шерлок едва успел спрятаться за его широкую спину, как из-за поворота вылетели преследователи.

— А ну стойте! — угрожающе рявкнул Билл. — Оставьте парня в покое.

— Еще чего! — огрызнулся Денни, который явно был предводителем в этой шайке. Он поднял руку с ножом. Лезвие сверкнуло на ярком солнце. — Он наш.

Билл попытался схватить его за правую руку, но Денни перебросил нож в левую и ударил ею Билла прямо в грудь. Тот упал на колени, выкашливая кровь, с таким выражением на лице, словно не мог поверить, что эти мгновения стали последними в его жизни.

Билл упал лицом вниз на неровную брусчатку, и Денни улыбнулся Шерлоку.

— Твоя смерть не будет такой же легкой, — пообещал он.

ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА

В первое мгновение Шерлок оцепенел от неожиданности и ужаса, но затем его накрыла жгучая волна ярости. Он шагнул вперед и ударил Денни кулаком в низ живота. Тот согнулся пополам. Тогда Шерлок отступил на шаг и врезал ему в челюсть. Раздался громкий хруст. Денни вскрикнул; его рот перекосило, как будто в лице что-то сдвинулось.

Женщина, подруга Билла, тоже закричала — это был резкий, пронзительный визг, прорезавший тишину, словно нож.

Остальные четверо преследователей переглянулись, не веря собственным глазам, а потом ринулись к Шерлоку, вытянув вперед руки. В его мозгу отпечаталась каждая мелочь: грязные ногти, волосы на тыльных сторонах ладоней, кровь, растекающаяся по камням, вопль женщины и крик Денни, перешедший в хрип. Мир словно замер, а затем взорвался шумом и движением.

Шерлок повернулся к женщине и пересохшими губами прошептал:

— Простите меня.

И снова бросился бежать. Двое погнались за ним, забыв про Денни, упавшего на камни рядом с Биллом. Женщина так и осталась стоять, глядя на них обоих, и ее вопли сменились сдавленными рыданиями.

Свернув за очередной угол, Шерлок увидел впереди массивное здание с куполом. Оно выглядело до странности неуместно посреди открытого пространства, засаженного деревьями и кустами. К зданию вели несколько дорог — настоящих, широких дорог, а вокруг сновали люди и экипажи. Дальше виднелись каменная стена и серая полоса Темзы.

Шерлок побежал к зданию. Раз там люди, значит, в той стороне безопаснее.

Он бросился в толпу и принялся петлять между хорошо одетыми женщинами и мужчинами и прятаться за каретами, все время стараясь подобраться к зданию. Вблизи оно оказалось украшенным статуями и мозаичными панно. Увидев впереди вход, Шерлок ринулся прямо к нему. Судя по доносящейся сзади ругани, преследователи не отставали.

За входом оказался круглый зал, освещенный лучами солнца, которые проникали внутрь сквозь витражные окошки в куполе. Из-за такого освещения все внутри казалось пестрым и клетчатым, как наряд Арлекина. В центре было что-то вроде широкого колодца, огражденного перилами. Люди подходили к перилам и заглядывали вниз. По стене колодца шла широкая винтовая лестница, уходящая глубоко под землю.

Шерлок рванул вперед, расталкивая людей, и выскочил на верхнюю площадку лестницы. Обернувшись, он увидел, что двое преследователей тоже пробираются сквозь толпу. Один из них был лысым, с приплюснутым носом и ушами, и у Шерлока мелькнула мысль, что он, наверное, бывший боксер. Второй оказался болезненно тощим парнем с острыми скулами и выступающим вперед подбородком. Они явно намеревались поймать Шерлока любой ценой. Может, и отказались бы от погони, если бы он не сломал Денни челюсть, но теперь уже от своего не отступятся. Потому что их предводителя оскорбили, и они хотели за него отомстить.

Шерлок повернулся и побежал вниз.

Винтовая лестница тянулась вдоль стены огромной вертикальной шахты; время от времени на пути вниз встречались огороженные площадки, но за каждой такой площадкой шел очередной пролет. Снизу поднимались запахи влаги, плесени и гниения, образующие такой «букет», что у Шерлока защипало в носу и слезы выступили на глазах. Но он продолжал спускаться. Он понятия не имел, что найдет внизу, но стоило один раз взглянуть вверх, чтобы понять: путь назад для него отрезан. Двое приспешников барона Мопертюи бежали за ним по пятам.

Он ускорил шаг. Что бы там ни обнаружилось на дне шахты, оно наверняка лучше, чем верная и, скорее всего, медленная смерть.

Шерлоку казалось, что последние пару дней он только и делал, что убегал или дрался, и, даже перебирая ногами и скользя рукой по перилам, так что уже ладонь начало жечь, не мог перестать думать о том, из-за какой такой важной информации его так упорно стараются убить. Что же все-таки замышляет барон и каким образом он, Шерлок, способен помешать его планам?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию