Три ночи с повесой - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ночи с повесой | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

— Ты живешь в чулане?!

— Нет. — Он с улыбкой покачал головой. — Там, за стеной, другое помещение. — Он подхватил ее под локоть. — Ты ведь сказала, что хочешь разделить со мной жизнь?

Собрав все свое мужество, Лили шагнула в темноту.

Протиснувшись через чулан, они выбрались из него и оказались по другую сторону стены. Лили с удивлением разглядывала скромно обставленную комнату. Вернее, две комнатки. В одной она заметила узкую постель, явно рассчитанную на одного человека. Не похоже, чтобы кто-то тут спал, подумала она… впрочем, как и на чудовищном ложе в спальне. Однако в остальном комната выглядела обжитой — стопка бумаги, чернильница и перо на столе, казалось, ждали возвращения хозяина. Со спинки стула небрежно свешивался измятый галстук. В камине виднелась кучка золы, рядом была небрежно прислонена кочерга, а на каминной полке стоял чайник.

Джулиан зажег лампу, и комната сразу приобрела жилой вид. На стене висело зеркало. Подойдя к нему, Джулиан принялся тщательно приглаживать растрепанные волосы.

— Ты тут живешь? — растерянно спросила Лили.

Он молча кивнул и принялся стаскивать с себя пальто.

— Здесь?! — Лили, не веря собственным глазам, обвела взглядом комнату.

— Вернее, жил. До того, как мы поженились.

— Но почему?

— Это удобно. — Джулиан пожал плечами. — Моя контора прямо под нами, на нижнем этаже. — Он скривился, с недовольным видом разглядывая жилет. Потом, видимо, смирившись, оставил жилет в покое, однако снял сюртук и вытащил из шкафа другой.

— Твоя… контора?! — Лили повторила последнее слово на языке жестов на тот случай, если она что-то не поняла.

— Да.

Оправив сюртук, Джулиан нацепил на нос очки, на голову — коричневую касторовую шляпу и повернулся. Лили слегка попятилась. Перед ней стоял тот же самый человек, что когда-то сопровождал ее в театр — заурядного вида клерк с усталым лицом. Мистер Джеймс Белл.

— Пойдем вниз. Сама увидишь.

На этот раз он сам нес лампу. Лили молча последовала за ним в другую комнату. По узкой лестнице оба спустились на первый этаж и оказались в таком же точно чулане, что и незадолго до этого. За ним виднелась неприметная дверь.

Джулиан повернул ручку, немного помедлил и толкнул дверь. И Лили увидела перед собой…

Контору. Получается, Джулиан говорил правду.

За окнами уже смеркалось, но рабочий день был еще в разгаре.

И контора, в которой они оказались, не была исключением. Вдоль комнаты в два ряда тянулись столы — увидев вошедших, клерки, похожие друг на друга, словно братья, повскакали с мест, почтительными поклонами приветствуя хозяина. Джулиан ответил небрежным кивком. Видимо, тут не привыкли тратить время зря, поэтому клерки тут же вернулись к работе, однако Лили то и дело ловила на себе любопытные взгляды. Они разглядывали ее с таким изумлением, будто до этого никогда не видели женщину. Вернее, не видели, чтобы Джулиан явился в контору в обществе женщины. Что уже само по себе было приятно.

С противоположного конца комнаты к ним бросился мужчина в коричневом сюртуке. Его лицо показалось Лили смутно знакомым.

— Мистер Белл. — Он почтительно поклонился. — Очень рад видеть вас, сэр. Откровенно говоря, мы вас сегодня не ждали. — Он исподтишка окинул взглядом Лили. Во взгляде мужчины сквозило любопытство, однако хозяин тут же пресек это.

— Довольно, Тэтчер. Когда вы понадобитесь, я вас позову. — С этим словами муж провел ее в дальний конец комнаты, где было нечто вроде крохотного кабинета.

Лили на ходу успела пробежать глазами адрес на одном из конвертов.

«Мистеру Джеймсу Беллу, управляющему, «Эгис Инвестментс» — значилось на нем.

Войдя в кабинет, Джулиан усадил Лили за массивный письменный стол. Хозяину достаточно было поднять голову, чтобы увидеть через окно два ряда столов и сидевших за ними клерков. Лили так и сделала. И довольно хихикнула, заметив, как те отвели глаза в сторону и поспешно заскрипели перьями.

Джулиан ничего не заметил — пока Лили развлекалась, он разбирал скопившиеся за время его отсутствия письма.

— Извини, — пробормотал он, когда они были сложены в несколько аккуратных кучек. — Обычно тут не такой беспорядок. Последнее время я нечасто заглядывал в контору, поэтому и накопилось столько писем.

— Что за контора?

— Она принадлежит мне. — Джулиан со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы. — Кроме тебя ни одна живая душа об этом не знает. Ну и Фарадея, как выяснилось. И моего поверенного — но он умеет держать язык за зубами. Тэтчер и клерки — те считают меня просто управляющим компании «Эгис Инвестментс», который регулярно отчитывается перед своими богатыми инвесторами. Но в действительности инвестор только один — я сам. И единственный владелец тоже.

— Владелец чего?

Джулиан выложил на стол несколько бухгалтерских книг.

— Самой разной недвижимости, — объяснил он, положив перед ней пухлый том в переплете из черной кожи. — В том числе и нескольких соседних домов. Кроме этого мне принадлежит парочка прядильных фабрик. — Место книги в черном переплете заняла другая, в зеленом. — Лесопильни. Ну и кое-что другое, по мелочи. — Стопку фолиантов увенчала третья бухгалтерская книга, на этот раз в красно-коричневом переплете.

— Можешь их просмотреть, — предложил Джулиан. — Хотя нет, лучше вот это. — Привстав на цыпочки, он снял с верхней полки пухлый том и положил перед ней. — Отчет за прошлый год. — Джулиан перелистнул несколько страниц. — А тут — итоговая сумма дохода, — похвастался он.

Лили даже не взглянула на книгу — затаив дыхание, она во все глаза смотрела на него.

Взяв стул с прямой высокой спинкой, Джулиан уселся напротив нее.

— В основном я занимаюсь производством и оптовой продажей одежды. Этим, собственно говоря, и объясняется экстравагантная манера одеваться, которой отличается небезызвестный тебе Джулиан Беллами. Став законодателем моды, я тем самым способствую успеху своей торговли. — Он кивнул на книги счетов: — Можешь убедиться сама.

Лили, сгорая от любопытства, углубилась в записи. Первое, что поразило ее, это педантичная аккуратность, с которой велись счета — качество, которое Лили всегда в особенности ценила. Потом ей бросились в глаза перечисленные на благотворительность суммы — весьма внушительные, надо сказать. Вернувшись к отчету за минувший год, Лили принялась машинально складывать в уме цифры, как привыкла делать всегда, проверяя счета. И не поверила своим глазам, когда убедилась, что все верно.

Похоже, ее муж успел заработать целое состояние. И к тому же огромное. Куда больше того, что было у Лео — даже если приплюсовать к этому немалую стоимость унаследованного братом майората.

— Как тебе это удалось? — удивленно спросила Лили, вскинув на него глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию