Искушение для леди - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Хеймор cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение для леди | Автор книги - Дженнифер Хеймор

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Серена с минуту изучающе смотрела на Мег, затем снова вздохнула.

— Мег, я не хочу давить на тебя. Я тебя очень люблю, и что бы ни случилось, это никогда не изменится. Ты моя сестра, мой близнец. Я безмерно хочу, чтобы ты снова стала частью нашей семьи.

— Но? — угрюмо спросила Мег, мрачно глядя на нее.

— Но я люблю и Уилла тоже, — сказала Серена. — Не в плотском, разумеется, смысле, — поспешно добавила она. — Ничего общего с тем, что было между вами. Но я его люблю, и мое первое побуждение — защитить его. Уилл допустил ошибку. Нам всем свойственно ошибаться. Разве не так? — Заметив скептический взгляд Мег, она добавила: — Некоторые из нас совершают более губительные ошибки, чем другие. Но, несмотря на всю тяжесть проступка, который он совершил. Уилл достойный человек. Во всех отношениях. Я твердо убеждена, что Уилл таков, каким ты видишь его. Он не скрывает порочные наклонности под благородной внешностью. Он честный...

— Как ты могла назвать виновного в измене честным? — вспыхнула Мег.

Серена закрыла глаза.

— Это была всего лишь ошибка, — снова повторила она. — Ошибка, в которой он горько раскаялся и не повторял больше никогда за все эти годы. Даже когда он обнаружил, что я не ты, он и тогда не допускал женщин к себе в постель. Господи, да он ни разу даже не взглянул ни на одну женщину так, как смотрит теперь на тебя.

— Мне бы очень хотелось тебе поверить, Серена. Очень хотелось бы его простить. Только я не уверена, что смогу.

Взгляд Серены смягчился, наполнившись сочувствием.

— Ты сегодня встретилась с Томасом в доме Уилла?

— Да.

— И Уилл рассказал тебе всю эту историю?

— Да. Ему было мучительно трудно говорить, как и мне слушать его. — Лицо Мег исказилось болью.

— Томас хороший мальчик. Они с Джонатаном по-прежнему тепло относятся друг к другу. И Уилл отлично ладит с ним все это время. Как ты с Джейком.

— За исключением того, что Джейк не мой сын.

— Он мог бы быть твоим. — Серена некоторое время изучающе смотрела на сестру, затем, собравшись с духом, спросила: — Мег... ты прожила здесь уже достаточно долго... и я должна тебя спросить... Что с Джейком не так?

Мег мгновенно застыла. У нее внезапно возникло чувство, будто незримая каменная стена воздвиглась между ней и ее сестрой.

— Что ты имеешь в виду?

— Он очень необычный ребенок, Мег. Наверняка ты это заметила.

— Он не дурачок, если ты это хочешь сказать. — Именно так все матросы, с благословения Кавершема, называли Джейка в лицо. Кавершем полагал, что если достаточно часто обзывать мальчика идиотом, он в конце концов станет вести себя иначе.

— Я не сказала, что он глупый. Просто... какой-то другой. Более тихий, чем большинство детей... и какой-то особенный. Думаю, это самое верное слово.

— Так и есть, — резко сказала Мег. — Это про него.

— Он всегда был таким?

— Да.

— Понимаю. Я-то думала, что это с ним недавно, в результате перенесенной травмы.

Мег хмуро взглянула на сестру.

— Жизнь его была полна травм, Серена. И правда, он всегда был таким. Он даже произнес свое первое слово, только когда ему исполнилось четыре года... Но это не означает, что он неполноценный ребенок. Он просто проявляет свою сообразительность иными способами.

— Это я тоже заметила, — тихо сказала Серена. — Не многие маленькие дети сумели бы сложить эти пазлы из крошечных кусочков, которые ты нарезала для него.

— Я хочу дать ему уверенность. Спокойное тихое детство, чтобы он мог вырасти здоровым и как можно лучше приспособиться к жизни в обществе, насколько это возможно.

— Конечно, тебе это удастся.

— Окружающие считали его ненормальным. Они постоянно обзывали его дурачком и идиотом. — Мег скрестила руки на груди. — И я не желаю больше слышать ничего подобного. Я лучше увезу его как можно дальше отсюда, чем останусь там, где будут отзываться о нем с издевкой.

— Я тоже никому не позволю делать этого в моем присутствии. Я никогда не говорила, что он ненормальный или дурачок, Мег. Я только заметила, что он необычный.

— Он действительно необычный. Особенный.

Серена согласно кивнула и поднялась с кресла.

— Уилл и мистер Бриггз скоро будут здесь. Мне надо одеться. — Взглянув на Мег с надеждой, она добавила: — Ты мне поможешь?

— Конечно.

Мег продолжила одевать сестру в полном молчании, обнаружив, что привычное дело успокаивающе действует на нее, погасив раздражение, охватившее ее во время разговора о Джейке, Когда она закончила, они спустились вниз. И как раз вовремя. Потому что как только они достигли первого этажа, в парадную дверь постучали.

Дворецкий, появившийся со стороны крыла для слуг, вопросительно взглянул на Серену.

— Отведите их в гостиную, — сказала она.

— Да, миледи.

Джессика, леди Фенвик и лорд Стрэтфорд — Джонатан, мысленно поправила себя Мег, он попросил именно так называть его — уже ожидали их в гостиной. Серена сразу подошла к мужу и, обвив рукой, чмокнула в щеку.

— Наши гости уже прибыли. Ты голоден?

— Очень, — хрипло ответил он, поцеловав жену в губы.

Мег отвернулась, чувствуя, как вспыхнули ее щеки. Она была уверена, что ее зять имел в виду не пищу.

— О, вам непременно понравится сегодняшний ужин. — Джессика прижала ладони к груди. — С помощью Беатрис кухарка приготовила поистине изумительную трапезу.

— Ах, я почти и не помогала. — Леди Фенвик залилась румянцем, а Джессика снисходительно улыбнулась:

— Она слишком скромничает. Идея этого ужина полностью принадлежит ей. Кухарка лишь помогала с покупками и готовкой.

— Значит, нас ждет восхитительный ужин. — Серена улыбнулась обеим подругам. Щеки ее все еще пылали после поцелуя Джонатана.

Дворецкий отворил дверь и объявил о приходе капитана Лэнгли и мистера Бриггза. Последовали представления и приветствия, но Джессика едва ли их слышала. Ее внимание было приковано к мистеру Бриггзу.

Его нельзя было назвать привлекательным в обычном смысле — не так высок и утонченно аристократичен, как капитан Лэнгли, и не так импозантен, как Джонатан. Он выглядел суровым, чуть грубоватым, неровный красный шрам пересекал его лоб, разрезав бровь пополам. Длинные рыжевато-каштановые волосы были зачесаны назад и собраны в старомодную косичку. Джессика удивилась: почему же он не отрастил челку, чтобы прикрыть этот ужасный шрам? Определенно она отказалась бы танцевать с этим человеком на балу, даже если бы он оказался единственным джентльменом в зале!

Ее взгляд скользнул к его глазам, темно-голубым, проницательным, и Джессика тут же отвернулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию