Ой, мамочки - читать онлайн книгу. Автор: Дороти Кэннелл cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ой, мамочки | Автор книги - Дороти Кэннелл

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Тут мои мысли со скрипом застопорились. Мэри нажала еще одну кнопочку в аптечном шкафу — и неожиданно нам стало слышно все, что говорилось в святилище. Сердце мое застучало, как кулаки по двери.

Говорил Бен.

— Мисс Икс, не считаете ли вы, что это правило, запрещающее готовить что бы то ни было до финальной трапезы, — жестокое и неоправданное наказание? — Облокотившись на спинку своего стула, он вопросительно вздернул бровь.

Бедный дурашка, его чарующие манеры наверняка вызовут неприязнь у искушенной мисс Икс. Ах, если бы я могла разбить стеклянный барьер и защитить Бена!

— Мистер Хаскелл, — начала Валисия. Голос ее был как лимонад — немножко колкий, но освежающий. — Уверяю вас, я постараюсь устроить все как можно безболезненнее.

Граф резко сорвал салфетку с бумажных стаканчиков — те послушно исчезли. Лоис Браун поинтересовалась, как будет проходить контрольный тест.

— Мой гений нуждается в подпитке, — проворчал Бинго. — Посему предлагаю заказать гигантскую пиццу со всеми прибамбасами. А сразу после этого хочу, чтобы мамочка уложила меня в постель и почитала мне перед сном статью про витамин Е.

Его детская непосредственность привела меня в чувство.

— Мисс Фейт, — зашептала я, откидывая со лба непокорную прядь волос. — Как по-вашему, следует ли нам подслушивать?

— Мудрые слова, деточка! — Марджори безуспешно пыталась свести концы тыквенного жакета на своей необъятной груди. — Как вы смотрите, если я проникну туда прежде, чем мадам Кулинарша объявит собрание закрытым? О горе мне, горе! Чем дольше я выжидаю, тем менее убедительными мне кажутся мои оправдания! — Бантик на ее шляпке, точно флюгер, колыхался в такт ее движениям. Пожалуй, лучше поскорее увести ее отсюда, пока она не расположилась лагерем в этом сортире.

— Пойдемте, девочки! — Тонкие губы Мэри надломились в улыбке. — Помните мои бессмертные слова из третьей главы?

Я изо всех сил постаралась замаскировать пустоту во взгляде.

— Мисс Фейт, я не возьму на себя смелость пересказывать.

Мэри, очевидно, сама того не желая, унаследовала от матери склонность к позерству. Скрестив руки на своей ангоровой груди, она воздела очи к небесам и произнесла: "Правда — это враг, которого надо соблазнить".

— Хорошо сказано! — Марджори промокнула глаза.

Вернув аптечный шкафчик к естественному состоянию, Мэри неожиданно обняла нас с Марджори.

— Как же здорово, что у меня появились такие чудесные подружки! В детстве единственные руки, которые меня обнимали, были моими собственными. Теперь же я верю, что больше никогда не буду одинока!

Свалившаяся на наши головы ответственность приводила меня в ужас. Неужели придется перед отъездом упаковать Мэри в чемодан и забрать с собой? Разумеется, место для нее в Мерлин-корте мы найдем. Возможно даже, под влиянием Доркас и Джонаса она расцветет и избавится от навязчивого желания заколоть кого-нибудь авторучкой? Женщина она отважная — кто бы сомневался! Она ведь предлагает проводить Марджори в потайную комнату и уведомить мисс Икс, что, если Марджори Задсон не будет допущена к заседаниям как полноправный кандидат, испытания на звание Кулинара им придется проводить где-нибудь еще.

Втроем мы проследовали обратно по главной артерии второго этажа и зашли в спальню. Кровать с четырьмя столбиками от пола до потолка, гобеленовые драпировки и чугунный камин давали понять, что комната эта предназначена для мучительной смерти или тяжкого заточения.

— Мамочкина комната, теперь она моя. — Мэри подавила вздох и, любовно погладив торшер, устремилась к массивному гардеробу, способному приютить многодетное семейство. Она открыла дверцу, сдвинула в сторону целый ворох одежды, в том числе несколько шуб и бархатный плащ, — и нашим взорам предстала внутренняя дверь, ведущая, как вы уже, наверное, догадались, в ту самую потайную комнату. Еще один «фокус» Печального дома.

Дальше я не пошла. Здесь наши пути расходились. Настала пора пожелать Марджори всего наилучшего, поправить на ней шляпку и подтолкнуть вперед. А также поблагодарить и распрощаться с мисс Фейт.

Уф, наконец-то одна! Я привалилась к закрытому гардеробу, а в мозгу моем навязчиво забренчала погребальная песнь из репертуара какой-то американской группы: "Я так одинока, до дома далёко, а на стенах злые тени, станешь чьей-нибудь мишенью…" Уж что-что, а страх нагонять на себя я умею.

А что это за странный шум доносится из-за двери — спальни, я имею в виду, а не гардероба? Я хотела было забиться под кровать, но потом решила, что бандитов лучше встречать стоя, а не лежа. Пригладив волосы, я крадучись выскользнула из комнаты и обнаружила за дверью… голубя. Обыкновенную птичку — из тех, что способны без помощи модельеров возродить моду на шляпы. Будучи выше его (или ее), я чувствовала себя более-менее уверенно и уже изготовилась представиться, как вдруг по ступеням поднялись Соланж и Эрнестина.

Они, оказывается, были этажом ниже — искали нас с Марджори, когда мимо просвистел голубь, пояснила Соланж, и настолько заинтриговал их, что без лишних колебаний они устремились следом. К сожалению, не будучи попугаем, птица отказалась сообщить данные о своем возрасте, поле, политических убеждениях и занимаемом положении в доме. Оставив в покое пернатое создание, я принялась рассказывать о своих недавних приключениях. Голубь вскинул перламутрово-серую головку, скосил на меня утомленный круглый глаз и упорхнул по своим делам.

— Ну же, рассказывайте! — заторопила меня Соланж. — Что было потом, после того как вы встретились с мадемуазель Мэри?

Увлеченная собственным монологом, я вдруг сообразила, что, возможно, совершаю ошибку, признаваясь, что побывала там, куда никогда прежде не ступала нога чужака, видела и слышала вещи, не предназначенные для посторонних ушей. Но ведь перед мной надежные и верные подруги, разве нет? И поверьте мне, если в школе вас дразнили жиртрестом, всю оставшуюся жизнь вы будете трепетно относиться к друзьям-приятелям и всячески их умасливать. Если понадобится, даже вареньем намазывать. Кроме того, обе дамы клялись и божились, что скорее погибнут, чем проговорятся своим кандидатам.

У Эрнестины слегка подергивался глаз — но кто из нас не устал? Соланж, напротив, выглядела великолепно — она уверяла, что усталость ей к лицу. Оставалось надеяться, что судьба не будет столь же благосклонна к мисс Икс. (Ах, как бы хотелось, чтобы под глазами у нее залегли восхитительные сиреневые круги, а щеки элегантно ввалились!)

Графиня ущипнула меня за щеку и обозвала подвявшей капусткой.

Ma chérie, мы на пару с милочкой Эрнестиной очень душевно обошлись с Джеффриз, когда она принесла нам воды. Я сказала, что у нее такая теплая, очаровательная улыбка, что хочется погреть об нее руки. А она нам тут и говорит, что ее пригласили манекенщицей на завтрашний парад мод в баре Джимми, но она слишком занята.

— Еще бы, раз Джеффриз подрабатывает Кулинаром! Послушайте, девочки, давайте не будем к ней придираться! Они с Пипсом — двигатель прогресса в области приготовления пищи. — Эрнестина говорила очень энергично, но лицо ее выглядело так, будто бедняжка не спала целую неделю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию