Королевская охота - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевская охота | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

До самого Брэсфорда дорога была спокойной, без угроз со стороны Трилборна. Кейт испытывала огромное облегчение и чувствовала, как сведенные напряжением мышцы на шее и плечах постепенно расслабляются. Закрыв глаза, она опустила голову на край застеленной простыней ванны. Кейт так устала, что чуть не уснула. Возможно, она бы так и сделала, если бы не стремительно остывающая вода и ворчащий от голода желудок. К тому же вскоре должна была вернуться Гвинн с чистой одеждой. Она предложит искупать госпожу, а Кейт не хотелось, чтобы к ней прикасался кто-либо, кроме Росса. Поскольку его появление было маловероятным, Кейт взяла кусок ткани и твердый брусок испанского мыла и принялась мыться самостоятельно.

* * *

Росс чувствовал себя обязанным предупредить хозяина замка о происках Трилборна. Не то чтобы он предполагал, будто англичанин окажется достаточно глупым, чтобы атаковать Брэсфорд-Холл. Трилборн предпочитал более слабые, хуже охраняемые цели. Но все же после попытки похищения Кейт милой хозяйке Брэсфорда не следовало выбираться на прогулки верхом без хорошей охраны. Леди Изабель была так похожа на Кейт цветом волос и телосложением, что ее легко можно было принять за сестру. И кроме того, она была ценным заложником. В случае ее похищения ему и Брэсфорду придется приложить максимум усилий, чтобы не позволить Кейт выбраться из замка и сдаться в обмен на свою сестру. Особенно учитывая интересное положение последней.

В парадной зале с расписным, разделенным балками на квадраты потолком разожгли камин. Каменный пол был устлан свежим тростником, на стенах висели гобелены со сценами охоты на мифических животных, старинные знамена, мечи и шлемы. В зале поставили массивный деревянный стол, который одним концом опирался на помост, а другим на козлы. Барон не обращал внимания на приготовления и сидел, вытянув ноги возле камина и играя шелковистыми ушами лежавшей рядом гончей. Время от времени он с любопытством посматривал на своего гостя, но не хотел пускаться в расспросы.

Росс некоторое время восхищался замком хозяина, а затем спросил, не может ли тот поведать ему что-либо о Граймс-Холле, подаренном Россу Генрихом. Оказалось, что Брэсфорд хорошо знает этот замок. Он сам получил свои земли в подарок от короля после битвы при Босворте, которая позволила Генриху взойти на трон, поэтому мог себе представить, какие вопросы интересуют Росса. Брэсфорд точно обрисовал размеры и стоимость его новой собственности и дал ценные советы по различным вопросам.

Затем в разговоре наступила небольшая пауза. Росс осушил свою кружку и теперь крутил ее в руках, глядя на танец оранжевых языков пламени под тяжелой каминной полкой.

— Думаю, вам интересно узнать, каким образом я женился на леди Кэтрин, — наконец произнес он.

Брэсфорд поднял бровь.

— Если вы считаете, будто я являюсь опекуном сестры Изабель, то знайте, что это не так.

— Нет, я не об этом. Мне известно, что леди Кэтрин находится на попечении Генриха. Но, возможно, у вас есть предположения, каким образом она стала моей женой.

— Моя супруга и ее сестры обучались в монастыре. Они умеют читать на английском, французском и латыни, а пишут куда лучше меня. Кейт держала нас в курсе происходящего в Гринвиче и Шине.

От холодных ноток в голосе хозяина у Росса по шее побежали мурашки.

— Она вам все рассказала?

— Позволю себе в этом усомниться. Но Кейт рассказала достаточно. — Брэсфорд позволил себе улыбку. — Нам известно, что приказ сочетаться браком был неожиданным. Единственное, о чем нам неизвестно, так это что привело вас сюда сразу после свадьбы.

Росс нахмурился.

— Если наше присутствие здесь вызывает неудобства, вам стоит лишь намекнуть на это…

— Успокойтесь, брат, пресловутая шотландская обидчивость сейчас ни к чему. Вы желанные гости. Изабель так сильно хотела повидаться с Кейт и Маргарет. Я рад, что мне не придется снова придумывать причины, не позволяющие ей отправиться верхом в Лондон в ее теперешнем положении.

Брат… Росс подумал, что благодаря этому браку они действительно некоторым образом породнились, и эта мысль не вызывала у него неприязни. Если бы Господу было угодно даровать ему брата на пару лет старше его самого, Росс не отказался бы от кого-нибудь вроде Брэсфорда. Ободренный разговором Шотландец принялся рассказывать о приключениях, пережитых во время путешествия.

— Значит, слухи о восстании возникли не на пустом месте, — произнес Брэсфорд, нахмурившись, когда он закончил свой рассказ.

— Да, судя по донесениям агентов Генриха, все это не выдумки. Король собирается представить ко двору молодого герцога Уорика, чтобы доказать, что мальчик, провозглашенный потерянным принцем, на самом деле самозванец. Это может сработать.

— И тогда кем бы ни оказался этот мальчик, будь он действительно из дома Плантагенетов или самозванцем, Генрих развяжет войну.

— Поэтому я и был послан сюда столь поспешно — чтобы передать вам просьбу короля поставить стражу на сигнальной башне вашего замка и отправить к соседям гонцов с просьбой сделать то же самое.

— Несомненно, я готов выполнить эту просьбу, — сказал Брэсфорд с долей иронии. — Но осмелюсь заметить, что это не просьба, а приказ.

Росс молча кивнул, соглашаясь.

— И ваш брак тоже свершился по приказанию.

— У меня не было другого выхода.

— Понимаю. Тауэр гораздо менее привлекателен, чем супружеское ложе.

Росс прямо взглянул ему в глаза.

— Я слышал, вам довелось там побывать.

— О да, однако вовсе не потому, что я отказался взять Изабель в жены. Я никогда не желал никого сильнее, чем ее.

Лишь мужественный человек мог открыто признать свою слабость к женщине. Тем не менее по голосу Брэсфорда можно было понять, что он определенно доволен сложившейся ситуацией.

— Вы были влюблены в нее и раньше… — Росс запнулся. — Нет, мне не стоит спрашивать об этом. Это не мое дело.

Зять Кейт рассмеялся.

— Да, был. И сейчас люблю ее не меньше. Могу поспорить, вас беспокоит проклятье. Однако вы остались живы, так что теперь нет повода для тревоги.

— Меня это не беспокоит, — ответил Росс и пожал плечами. — Но все же, что вы об этом думаете? Существует ли реальная угроза?

— Изабель и ее сестры в это верят.

— Но это ведь не одно и то же!

Брэсфорд удобнее уселся в кресле, скрестив длинные ноги.

— Человеческий разум может проделывать странные фокусы. Думая о чем-то, мы порой делаем это реальностью. Неужели вы никогда не сталкивались с подобными вещами?

— Думаю, что да. — Росс моментально вспомнил свою непоколебимую уверенность о том, что его когда-нибудь зарежет убийца в собственной ванне. — А еще нужно приложить некоторые усилия, чтобы пророчество сбылось.

Брэсфорд внимательно посмотрел на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию