Чище некуда - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Колли cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чище некуда | Автор книги - Барбара Колли

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Бедняга Дрю, твою мать! — заорал он. — Поверить не могу! Из всех твоих дурацких выходок эта наиглупейшая. — Он угрожающе наклонился к ней через стол. — Тебе не приходило в голову, что после всего, что ты обнаружила, возвращаться туда одной в субботу опасно? И как насчет бедняги Дрю? — он буквально выплюнул слова, как нечто отвратительное. — Может быть — просто может быть, — если бы ты рассказала все это в пятницу, бедняга Дрю остался бы жив, а не валялся бы на столе в морге?

Шарлотта уставилась на него, не веря своим ушам. Она ожидала, что он расстроится, что она не рассказала все сразу. И его забота льстила и раздражала одновременно, но сама мысль о том, что она каким-то образом ответственна за…

Шок быстро обернулся яростью, Шарлотта вскочила из-за стола, сжав кулаки.

— Как ты смеешь! — прошипела она. — Как ты смеешь сидеть тут и говорить мне такие вещи! И как ты смеешь обвинять меня в смерти Дрю Бергерона?!

— Сядь, Шарлотта! — сказал он серьезно.

— Не сяду. Ты должен извиниться, и либо ты это сделаешь, либо можешь выметаться из моего дома.

— А если нет?

— Я… Я…

— Ты что? — парировал Луи. — Вызовешь полицию?

Несколько долгих секунд Шарлотта пыталась придумать достойный ответ. Вдруг раздался голос:

— Эй, ребята!

Шарлотта и Луи обернулись и увидели Джудит. Она вошла в кухню.

— Кажется, кто-то хотел вызвать полицию? И чего вы так орете? Вас на улице слышно.

— Детектив Тибодо собирался уходить, — раздраженно бросила Шарлотта, подойдя к мойке и выдернув из коробки бумажное полотенце.

— Нет, детектив Тибодо не собирался уходить, — протянул Луи. — Детектив Тибодо собирался извиниться перед твоей тетей за грубость и неуважение и за то, что вышел из себя. Но твоя тетя сделала большую глупость.

— Я так и поняла из того, что слышала, — ответила Джудит. — На самом деле слышали все соседи. — Она повернулась к Шарлотте и спросила: — Ну? Он уходит или остается? Как бы там ни было, я хочу кофе.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Шарлотта и, игнорируя вопрос, принялась стирать со стола кофе.

— Собираюсь отвезти тебя в церковь, — Джудит многозначительно посмотрела на халат Шарлотты. — Но поскольку ты еще не одета, мы, видимо, не успеем.

— Я тут ни при чем. — Шарлотта повернулась и посмотрела на Луи. — Это все он виноват.

— Она права, — кивнул Луи. — Я хотел задать несколько вопросов и… Все несколько вышло из-под контроля. — Он перевел взгляд на Шарлотту. — Еще раз прошу прощения.

Шарлотта была непреклонной.

— Еще бы ты не просил, — ответила она.

— Не перегибай палку, Шарлотта, — предупредил Луи.

Она хотела сказать ему больше, сказать все, что думает. Но какой смысл? В конце концов, он же извинился. Оставалось с достоинством уступить либо продолжать занудствовать.

— Ладно, проехали. — Она кивнула Джудит. — Садись, я сделаю тебе кофе.

— Я так понимаю, ты не скажешь мне, из-за чего весь сыр-бор?

— Ты уже завтракала?

С минуту Джудит пристально на нее смотрела, потом улыбнулась.

— Пусть будет по-твоему, тетя, — сказала она, садясь за стол. — Уверена, Лу меня просветит. И я еще не завтракала. Времени не было, — добавила она. — Я еще работаю по делу Бергерона. Я собиралась подбросить тебя в церковь и вернуться поболтать с Лу. Я подумала, что после службы ты доедешь с мамой или с Хэнком.

Шарлотта выбросила полотенце в мусорную корзину.

— Дай мне минуту, я сделаю яичницу и тосты, и поскольку мы все равно опоздали в церковь… — Она с упреком взглянула на Луи. — Можешь сразу убить двух зайцев. Поесть и поговорить с детективом Тибодо.

Шарлотта направилась к буфету, но, сделав два шага, остановилась.

— И, кстати, — она повернулась и многозначительно посмотрела на Джудит, — мило с твоей стороны заехать за мной и подвезти в церковь, но проясним сразу. Что бы вы на пару с моим сыном себе ни думали, один маленький обморок еще не значит, что мне нужен личный водитель. Я сама прекрасно доеду, куда мне надо. И еще одно, раз уж начали. — Она повернулась и посмотрела на Луи. — Я ценю вашу заботу, детектив Тибодо, но я уже взрослая девочка и сама отлично знаю, что для меня опасно и что безопасно.

Луи демонстративно фыркнул и наклонился к Джудит.

— Ну вот, сказала — как отрезала.

Джудит с серьезным видом кивнула.

— Она всегда отличалась некоторым упрямством.

Шарлотта раздраженно покачала головой и занялась подготовкой ингредиентов для импровизированного завтрака.

Подслушивать было не в ее правилах, но поскольку она готовила завтрак, то не могла не слышать разговор между Джудит и Луи.

— Ну, малышка, — спросил Луи, — где сегодня твой лихой напарник?

— Не начинай, Лу, — предупредила Джудит. — Но если тебе интересно, он в участке, изучает отчеты по делу.

Опять, подумала Шарлотта, разбивая последние шесть яиц в чашку и доливая немного молока. Откуда столько презрения каждый раз при упоминании нового напарника Джудит? Она добавила щепотку соли и перца и начала взбивать все вилкой. Что с этим Уиллом Ришо? Что он такого сделал, что Луи так враждебно к нему настроен?

Надо позже спросить у Джудит, отметила она для себя и налила немного масла в глубокую сковороду, разогревавшуюся на плите.

К тому времени, как Шарлотта приготовила завтрак и накрыла на стол, она уже знала, что Дрю Бергерон был убит выстрелом в голову из пистолета двадцать второго калибра. Поскольку, как сказал Луи, такой пистолет можно купить в любой лавке, отследить его практически невозможно.

Но Джудит больше всего интересовало мнение Луи о том, почему Дрю Бергерон оказался в городе, особенно после всех усилий по инсценировке собственной смерти.

— Он же должен был понимать, что его могут узнать, — сказала Джудит. — Он же не дурак.

— Ничего не могу сказать, — ответил Луи. — Все зависит от того, действительно ли он сам и для чего инсценировал свою первую смерть. Ты говорила с его женой?

Джудит покачала головой.

— Я хотела сначала с тобой поговорить, потом поеду к ней. Честно говоря, не самое приятное задание.

При упоминании Кэтрин Бергерон сердце Шарлотты наполнилось жалостью. Она никак не могла представить, каково это — пережить такое.

— Ну, его появлению могут быть сотни причин, — сказал Луи Джудит, — но в первую голову надо искать деньги. Похоже, что все всегда сводится к деньгам.

Шарлотта поставила на стол тарелки, а Джудит поднялась, чтобы налить всем еще кофе.

Снова сев за стол, она продолжила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию