Стерто с лица земли - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Колли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стерто с лица земли | Автор книги - Барбара Колли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Прости, — сказал Луи, — я знаю, что уже поздно, но мне нужно с тобой поговорить. Можно мне войти?

— Подожди секунду, — ответила Шарлотта. — Мне нужно накрыть клетку Милашки.

Хотя Луи снимал у нее жилье уже больше года, каждый раз, когда Шарлотта и Луи оказывались в одной комнате, попугай начинал сходить с ума. Однажды он так сильно бился в клетке, что Шарлотта испугалась, как бы птица не поранилась.

Шарлотта подбежала к клетке и быстро накрыла ее. Будь Луи похож на предыдущего хозяина Милашки, странная реакция попугая была бы вполне объяснима. Его прежний владелец — высокий тощий человек с гнусными наклонностями — был мошенником. Он сбежал, не заплатив Шарлотте за квартиру, и бросил птицу умирать с голоду.

— Теперь входи, — позвала Шарлотта Луи. — Но давай поговорим на кухне.

Луи вздохнул, но пошел за Шарлоттой.

— Это просто избалованная птица, Шарлотта. А ты с ней носишься.

В другой момент Шарлотта, наверное, начала бы с ним спорить, но сегодня она слишком устала. Кроме того, Милашка был беззащитной птичкой, и она просто защищала его. Надо выяснить, почему попугайчик выходит из себя, только когда появляются Луи или Мэделин. Шарлотта могла бы поклясться, что Милашке передаются ее собственные «растрепанные» чувства к Луи и сестре, но это объяснение казалось слишком необычным.

Они вошли на кухню, и Шарлотта повернулась к Луи.

— Садись, — она указала на стул. Луи покачал головой:

— Да нет, мне еще нужно собираться. Шарлотта нахмурилась.

— Ты ведь только что вернулся.

— Только на одну ночь. Я улетаю завтра, рано утром.

Она огорчилась. Она никогда не призналась бы в этом, тем более Луи, но Шарлотта соскучилась по ощущению, что он здесь, рядом.

— Как-то ты совсем ненадолго, — все же произнесла она.

— Да, я и сам не рад.

— Так что ты хотел сказать?

— Две вещи, — ответил Луи. — Я уже говорил, мне нужно собираться. Я улетаю рано утром, и на этот раз меня не будет минимум две недели. Я собирался отказаться от почты, но… — он пожал плечами. — Ничего, если я снова тебя попрошу?

— Мне совсем не трудно забирать твою почту, — согласилась Шарлотта. Снова, хотела добавить она, но промолчала. Луи всегда забывает оформить отказ от доставки корреспонденции и газет, и Шарлотта подозревала, что он делает так нарочно: это хороший предлог, чтобы зайти к ней в гости.

Ну конечно, размечталась. Шарлотта вдруг устыдилась собственных мыслей.

— Ничего страшного, — продолжила она. — И не забудь забрать то, что пришло, пока тебя не было. Почта сложена на столике у двери.

Скорее всего, Луи просто страдал забывчивостью, и к ней, Шарлотте, это не имело никакого отношения. По крайней мере, прямого отношения. В конце концов, кроме того вечера, в день шестидесятилетия, когда Луи поцеловал ее, он никогда не пытался сделать их странные отношения более близкими. Как-нибудь, подумала Шарлотта, она прямо спросит его почему, но не сегодня. Она так устала и совершенно не способна думать.

— Я не забуду, — кивнул Луи. — Боюсь, там есть несколько просроченных счетов. — Он немного помолчал, потом произнес: — Если я вдруг не говорил раньше, спасибо, я очень благодарен за то, что ты собираешь мою почту.

Взгляд Луи неожиданно смутил Шарлотту, и она решила сменить тему.

— Ты хотел сказать две вещи, — напомнила она. Луи кивнул и протянул пластиковую кружку.

— Дашь немного сахара?

До этого Шарлотта не замечала, что у него в руке кружка. Растерянное выражение лица Луи показалось ей таким забавным, что Шарлотта не смогла сдержать смех. В отличие от нее, Луи, кажется, почти никогда не смущался.

Он закатил глаза.

— Давай, смейся. Должен тебе сказать, у меня было полно сахара. По крайней мере, достаточно, чтобы утром выпить кофе. Но вечером Стивен приводил Эми, маленькая разбойница перевернула сахарницу, разбила ее, и весь сахар пропал. Мне нужно совсем чуть-чуть, на пару чашек.

Все еще смеясь, Шарлотта отсыпала сахару из банки. Возвращая кружку Луи, она сказала:

— Кстати, о детях и внуках. Возможно, у меня тоже скоро появится внук.

Луи нахмурился:

— Хэнк?

Шарлотта кивнула.

— Сегодня вечером я узнала, что Хэнк и Кэрол наконец-то собрались пожениться. Поэтому меня не было дома. Они пригласили меня на ужин, чтобы сообщить эту новость.

Луи нахмурился еще больше.

— Можешь считать меня старомодным, но я думаю, что люди сначала должны пожениться, а потом заводить ребенка. Хотя в наши дни…

Шарлотта покачала головой.

— Ты не понял. Хэнк и Кэрол сначала как раз поженятся. Я просто имела в виду, что они хотят детей, поэтому у меня еще есть шанс стать бабушкой.

— О, какое счастье. Я хотел сказать, счастье, что они сначала поженятся. Рад, что в этом мире остались хоть какие-то приличия. — Луи выжидающе посмотрел на Шарлотту и прищурился. — Сейчас ты скажешь, что, конечно, приличия остались, и заявишь, что я циник.

Действительно, в другой ситуации она бы возразила, как это обычно случалось. Они с Луи — как лед и пламя и почти всегда спорят.

— Если ты все знаешь, то повторять незачем, правильно? — съязвила она. — К тому же я страшно устала, и у меня нет сил спорить с тобой. У меня был долгий день.

— Только не говори, что ты нашла еще один труп.

Ехидный вопрос Луи оживил в памяти Шарлотты калейдоскоп страшных картин, — трупов и человеческих костей, — которые она старалась забыть. А теперь Мими умерла… отравлена. На секунду Шарлотте захотелось ударить Луи.

— Труп я нашла всего один, — возразила она. — И можешь не уточнять, скелет не считается. Кроме того, скелет я не находила, а просто случайно оказалась в доме, когда его нашли. Так вот, мистер Остряк-Самоучка — нет, я не обнаружила еще один труп. Но если хочешь знать, лишилась одного из клиентов. — Эти слова вырвались у нее случайно, и когда Шарлотта поняла, что сказала, то в ужасе замерла.

— Лишилась потому, что клиент умер, или потому, что он исчез?

Она подняла глаза к потолку. Думай, Шарлотта. Думай. Учитывая мнение Луи по поводу ее предыдущих расследований, она не хотела обсуждать с ним убийство Мими. Вдруг ей в голову пришло, будто с неба свалилось, отличное решение.

— Господи, — вздохнула Шарлотта. — Перестань. Ни то, ни другое. — Лгунья, лгунья! — К твоему сведению, меня уволили. — Это была не совсем ложь. — И пока ты не сделал ошибочных выводов, поясняю: уволили, потому что Мэриан Хеберт переезжает на Северное побережье. А теперь извини, я устала и, если ты не против, хочу лечь в постель.

— Это приглашение? — по губам Луи скользнула хитрая усмешка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению