Безупречный выбор - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный выбор | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Очевидно, дезертирство Кэролайн затронуло какую-то глубокую рану в его сердце.

— Тристан, вас когда-то уже предавали? — догадалась Тесса.

— Не меня, — ответил он после долгой паузы. — Отец не хранил верность моей матери.

— Должно быть, это сильно ранило ее, — прошептала Тесса. И его тоже.

— Она прощала его, всегда прощала.

— Она любила его, — покачала головой Тесса.

— Это ее любимая иллюзия.

О Боже! Тристану было всего семнадцать, когда его отец умер. Значит, он был совсем юным, когда узнал о недостойном поведении отца. Можно было только догадываться, насколько это повлияло на его взгляды, на семейные ценности и семейную жизнь в целом.

Что ж, неудивительно, что он не верит в любовь.

— Вы должны были рассказать мне все о мисс Филдинг с самого начала, — хрипло проговорил Тристан. — Отныне я требую, чтобы вы немедленно сообщали мне все, что узнаете о невестах, даже если это окажется сплетней. Вы должны вести честную игру. Если я совершу ошибку и сделаю неверный выбор, мне придется жить с этим до конца моих дней. Я не могу рисковать и жениться на женщине, способной навлечь позор на меня и мою семью.

Тесса опустила глаза, не в силах смотреть на Тристана. Пожелав ей спокойной ночи, он вышел.

Закрыв за ним дверь, она с трудом перевела дыхание. Тристан требовал честности и безупречной репутации. Он имел на это полное право.

У нее же ничего этого не было.

Тристан спустился в холл. Морщинистое лицо старого дворецкого выражало недовольство, когда он подавал Тристану плат, шляпу и перчатки.

— Никто не смеет обижать мою госпожу, — набравшись смелости, проговорил старик.

Его слова возымели на Тристана неожиданное действие.

Черт возьми! Он и вправду ворвался в ее дом далеко за полночь и выместил на ней все свое унижение! Он поступил с ней плохо. Он обидел ее.

Тристан остановился в нерешительности. Ему хотелось вернуться и извиниться перед ней.

— Даже и не думайте этого делать, — прочитал его мысли старик дворецкий. — Вы и так ее слишком долго мучили. — Удивленно взглянув на него, Тристан вспомнил, как Тесса говорила ему, что ее дворецкий — давний и преданный слуга семьи. Черт подери!

Дворецкий открыл входную дверь, Тристан кивнул ему и вышел придерживая шляпу, так и норовившую улететь с холодным буйным ветром. Внутри у него все кипело. Сегодня вечером он позволил гневу взять верх над рассудком и приличиями, да еще и признался в супружеской неверности собственного отца!

Что на него нашло? Он похоронил своего отца тринадцать лет назад и с тех пор даже не вспоминал о нем. По причинам, которые были не совсем ясны ему самому, Тесса сумела проникнуть за пределы его внешней хладнокровной маски. Отныне он будет вдвойне осторожен и станет вести с ней разговоры только о сватовстве. И перестанет наконец представлять ее обнаженной в своей постели.

Когда он подошел к карете, кучер ловко спрыгнул с козел и услужливо открыл перед ним дверцу. Моросящий дождь потушил один из двух газовых фонарей у ворот. Тристан уже собирался садиться в карету, когда заметил стоявший неподалеку наемный экипаж — кеб. Больше на площади никого не было. Неожиданно кеб тронулся с места, обогнул площадь и скрылся в ночи.

Тристан насторожился. Лондон был наводнен ворами и головорезами всех мастей. Одиноко живущая женщина была легкой добычей для злодеев.

— Подожди-ка, — сказал Тристан кучеру и пошел назад, к дому Тессы.

На его стук дверь открыл все тот же старый дворецкий с зажженной свечой в руке.

— Что вам на этот раз? — угрюмо спросил он.

Стараясь не обращать внимания на неприветливое лицо старого слуги, Тристан сказал:

— Там на улице какой-то подозрительный кеб. Ради безопасности твоей госпожи не мешало бы усилить охрану дома.

Старческие глаза Грейвсенда наполнились тревогой.

— Благодарю вас, ваша светлость. Я пошлю лакеев караулить ворота.

Тристан кивнул и вернулся к своей карете, чувствуя себя дураком. Вор не станет разъезжать в кебе, потому что извозчик может запомнить его лицо. Наверное, это был какой-нибудь загулявший франт, слишком пьяный, чтобы помнить, где живет. Тристану почти удалось убедить себя в том, что причин для серьезной тревоги не было, и все же он продолжал волноваться за Тессу.

Глава 9

Зал королевского театра на Хэймаркет в центре Лондона быстро заполнялся публикой.

Тесса заметно нервничала, входя вместе с Джейн в ложу герцога. Это была самая большая ложа в театре. Расположенный полукругом зрительный зал гудел в предвкушении оперного спектакля. Ложи всех пяти ярусов были заполнены сливками общества. Головы людей то и дело поворачивались в сторону Тессы, и дамы, наклоняясь друг к другу и показывая веером в ее сторону, оживленно переговаривались.

Во рту у Тессы было сухо, как в пустыне. Она изо всех сил старалась не обращать внимания на многочисленные любопытные взгляды. В конце концов, она знала, что сватовство герцога привлечет к ней внимание всего высшего света. Но знать об этом теоретически — одно, а ощутить это в реальности — совсем другое. Она чувствовала себя так, словно оказалась перед всей публикой без одежды. Сопровождавшая ее Джейн тихо ахнула от восторга:

— Я и понятия не имела, что театр такой… такой огромный. И повсюду сверкают звезды!

Это были яркие отблески бриллиантов и прочих дамских драгоценностей, отражавших свет больших люстр, подвешенных к потолку.

— Я сяду в глубине ложи, — сказала Джейн, и Тесса рассеянно кивнула в знак согласия, разглядывая зрительный зал.

Рядом с балконом первого яруса стоял Тристан в окружении всех потенциальных невест. Герцогиня была увлечена разговором с Джулианной и Хокфилдом.

— А вот и мисс Мэнсфилд! — раздался звучный баритон герцога.

Вздрогнув от неожиданности, Тесса обернулась и увидела, как Тристан направился к ней с широкой улыбкой на лице. В этот момент он был очень красив. На нем был надет черный сюртук с позолоченными пуговицами, с которым ярко контрастировал белый шелковый жилет.

Когда он остановился перед Тессой, она улыбнулась:

— Вы выглядите с ног до головы как самый красивый и завидный жених во всей Англии.

Его оценивающий взгляд скользнул по ее голубому атласному платью со светлыми кружевами, пышными юбками и глубоким декольте.

— А вы, миледи, решительно самая восхитительная сваха, каких мне только приходилось знать.

— Разумеется, ведь единственная знакомая вам сваха — это я.

Герцог весело засмеялся, и она, словно зачарованная, залюбовалась им. Однако уже через несколько мгновений ей пришлось вернуться в суровую реальность. В его жизни она могла играть только одну роль — свахи, помогающей ему жениться по любви. Узнав о семейных проблемах его родителей, она еще больше захотела найти ему невесту, способную растопить лед в его сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию