Вкуснотища - читать онлайн книгу. Автор: Марк Хаскелл Смит cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкуснотища | Автор книги - Марк Хаскелл Смит

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Есть.

Юки улыбнулась:

— Ты сама осторожность.

— Особенно когда в округе шастают люди в черном.

Девушка захихикала. Лоно жевал острую жареную свинину на шампуре и наблюдал за мужчинами. Она права: он очень осторожен. Он хотел хорошенько приглядеться к этим парням до того, как подсядет к ним за столик. Потому как не собирался впутываться во что-нибудь странное. Но, следовало признать, эти двое его заинтриговали. Что им понадобилось? Если они хотели девушку, тогда позвонили бы по одному из его номеров. Кроме того, обычно никто не жаждет встретиться с сутенером. Он всего лишь посредник в сделке, что-то вроде специалиста по контролю качества. Если им нужны наркотики — что ж, он сомневался, что даст им координаты одного из своих знакомых наркоторговцев.

— Мы попусту тратим время, парень.

Бакстеру не хотелось признаваться в этом, но Реджи скорее всего прав.

— Эти цыпочки из Канзас-Сити собирались пойти в клуб. Нам стоит к ним присоединиться.

— Давай дадим ему еще пять минут.

— Да к черту это! Может, кто-нибудь в клубе знает, куда нам обратиться.

Подошла официантка и убрала их тарелки.

— Еще пива, сэр?

Реджи посмотрел на Бакстера.

— Почему бы и нет?

Бакстер показал два пальца.

— И счет тоже принесите.

Официантка ушла с грязной посудой. Реджи повернулся к Бакстеру и стал шутливо передразнивать его:

— Это уже третья бутылка, чувак. Ты хочешь утратить бдительность?

— Ладно, хорошо, к черту, только пиво и помогает моему желудку не взорваться.

Реджи засмеялся:

— Я знал, что ты не выдержишь.

Бакстер пристально взглянул на Реджи.

— Я сюда не веселиться приехал. Пойми это. Мне позарез надо выполнить эту работу. Очень надо. Я мечтал об этом всю жизнь. Такова моя внутренняя сущность, мужик. Я не намерен упускать шанс.

— Я с тобой!

Подоспело пиво со счетом. Реджи взглянул на официантку:

— Есть печенье с предсказаниями?

Она ответила:

— Извините. Печенья с предсказаниями — это китайская кухня.

Реджи развернулся и посмотрел на Бакстера:

— Нет печенья с предсказаниями.

— Такова жизнь.

Бакстер заглянул в счет и затем бросил поверх него стопку двадцаток. Он передвигал через стол деньги, когда неожиданно рядом вырос огромный гаваец в майке и шортах.

— Вы меня искали?

Бакстер вздрогнул. Он ожидал увидеть совсем не такого здоровяка. Кого-нибудь вроде того тщедушного парня с выпученными глазами из гангстерских фильмов, который всегда нервно оглядывается через плечо и частит как из пулемета, но при этом знает всех в городе и может достать вам что угодно в мгновение ока. Вот кого он ожидал встретить. Но оказался совершенно не готов увидеть перед собой здоровенного мужика, одетого как обычный пляжный бездельник.

— Вы Лоно?

Лоно кивнул.

— Черт, мужик, мы уже здесь столько времени торчим! — выпалил Реджи.

Лоно окинул Реджи ледяным взглядом. Реджи застыл, не зная точно, как себя вести дальше. Потом робко выдавил:

— Да ладно тебе, мы просто долго ждали.

Бакстер все еще не мог прийти в себя. Определенно, этот парень совершенно не походил на человека, который может достать вам что угодно, разве только если речь не идет о рыбалке.

— Да. Что тебя так задержало?

Лоно словно и не слышал вопроса и обратился к другому парню:

— Поговорим снаружи. Твой напарник может остаться в баре.

Реджи издал писклявый протестующий звук, но Бакстер метнул ему предостерегающий взгляд.

— Хорошо.

— Отлично. Так и быть, я останусь в баре. Но потом мы обязательно зависнем с теми девчонками из Канзас-Сити!

Лоно развернулся и вышел из ресторана. Бакстер поплелся сзади. Реджи проследил за ними взглядом, а потом с грохотом встал со стула и потащился к бару. Он сел рядом с цыпочкой, которая выглядела как пацан. На самом деле, внимательно присмотревшись сквозь застилавшую его глаза пелену, он так и не понял, то ли это парень, одетый как девчонка, то ли девчонка, одетая как парень… В любом случае, он заказал еще пива и потом повернулся к девчонке-пацану:

— Случайно не знаешь, где реальный чувак может здесь достать «веселенькую травку»?

Лоно и Бакстер вышли на Калакауа-авеню, по которому в эту минуту проезжал автобус. На улице царила оживленность, было полным-полно машин и желающих развлечься туристов. Лоно осмотрелся, скорее по привычке, а не потому, что всерьез опасался подставы. Бакстер метнул на него недоверчивый взгляд:

— Откуда мне знать, что ты не фараон?

Лоно улыбнулся. Любители, точно.

— Может, сам скажешь?

Бакстер подумал.

— Да, ты крут, мужик.

Лоно промолчал. Он просто смотрел на Бакстера, ожидая, когда тот скажет, зачем его искал. Бакстер наклонился и почти прошептал:

— Нам хотелось бы приобрести нечто тяжелое.

— Тяжелое?

— Несколько девятимиллиметровых.

Лоно стоял с невозмутимым выражением лица, а сам соображал, зачем этим двум мужикам странного вида понадобилось оружие. Бакстер принял его бесстрастность за непонимание.

— Девятимиллиметровые, улавливаешь? «Когда я достану свой девятимиллиметровый, ты сразу поймешь, что я стреляю быстро».

Лоно безучастно смотрел на него. Бакстер предпринял еще одну попытку:

— Пестики? Волыны? Потрошители? Стволы?

— Пистолеты?

Бакстер направил на Лоно указательный палец:

— Наконец-таки ты просек.

— Ты можешь купить оружие в магазине спорттоваров.

— Нам надо такое, по которому нас потом не отследят.

Лоно нахмурился. Да он бы ни за что в жизни не дал в руки этим двоим огнестрельное оружие. Он поскреб подбородок, словно и впрямь рассматривал такую возможность.

— На острове с этим туго.

— Нам наплевать, сколько это стоит. Мы заплатим. Мы здесь по делу.

— В какой области подвизались?

Бакстер окатил Лоно ледяным взглядом, по крайней мере таким, каким он себе представлял ледяной взгляд:

— Лучше промолчу.

Лоно кивнул:

— А я лучше не стану снабжать оружием парней, которые собираются ограбить банк в моем родном городе.

— Вооруженные ограбления нас не интересуют.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению