– Пусть так, – сказала мисс Марпл. – И все же
записка меня беспокоит.
– Почему?
– Послушайте. – Мисс Марпл с живостью наклонилась ко
мне поближе. – Миссис Протеро, как я вам уже говорила, прошла мимо моего
сада, и она прошла к окну кабинета, заглянула внутрь и не увидела полковника
Протеро.
– Потому что он сидел за столом и писал, – сказал я.
– Вот тут-то и не сходится! Это было в двадцать минут
седьмого. Мы с вами говорили, что он не мог сесть и написать, что до половины
седьмого он ждать не может, зачем же ему тогда было усаживаться за стол?
– Об этом я и не подумал, – задумчиво сказал я.
– Давайте-ка еще раз во всем разберемся, мой дорогой мистер
Клемент. Миссис Протеро подходит к окну, и ей кажется, что в комнате никого
нет, и она действительно так подумала, иначе она ни за что бы не пошла в
мастерскую к мистеру Реддингу. Это было бы очень неосторожно. В комнате должно
быть совершенно тихо, чтобы она решила, что там никого нет. Это можно объяснить
одной из трех причин.
– Вы хотите сказать...
– Первая возможная причина – полковник Протеро был уже
мертв, но в этом я сомневаюсь. Во-первых, пяти минут не прошло, как он туда
вошел, и она или я – мы непременно услышали бы выстрел, а во-вторых, опять же
неясно, как он оказался сидящим за письменным столом. Вторая возможная причина
– он уже сидел за столом и писал записку, но тогда записка должна была быть совсем
о другом. Он не мог писать, что ему некогда ждать. А третья...
– Да? – сказал я.
– Третья причина – в комнате и вправду никого не было, и
миссис Протеро была права.
– Вы хотите сказать, что он прошел в кабинет, потом куда-то
вышел и вернулся позже?
– Да.
– Но зачем ему это понадобилось?
Мисс Марпл слегка развела руками, выражая недоумение.
– Тогда на все это надо смотреть с совершенно иной точки
зрения, – сказал я.
– Нам так часто приходится менять точку зрения на многие
вещи. Верно?
Я не отвечал. Я тщательно обдумывал три варианта, которые
предложила мисс Марпл.
Старая леди вздохнула и встала.
– Мне пора домой. Я так рада, что нам удалось с вами чуточку
поболтать, хотя мы немногого добились, да?
– Сказать по совести, – заметил я, подавая ей
шаль, – вся эта история для меня – темный лес.
– Что вы! Этого я бы не сказала. Мне думается, что одна
версия подходит. То есть если допустить некое совпадение... а мне кажется,
такое допущение позволительно. Только одно, не более, иначе было бы слишком.
– Вы это серьезно говорите? Про версию? – спросил я,
глядя ей в глаза.
– Должна признаться, что в моей теории не все гладко – есть
один факт, который я не могу объяснить. О! Вот если бы записка была совсем
другая...
Она вздохнула и покачала головой. Уже выходя, она машинально
протянула руку и пощупала цветок, стоявший на высокой подставке; вид у растения
был унылый и неухоженный.
– Вы знаете, мистер Клемент, его надо почаще поливать.
Бедняжка, он просто сохнет! Скажите вашей служанке, чтобы поливала его каждый
день. Я думаю, это входит в круг ее обязанностей.
– В той же мере, как и все остальные домашние дела, –
сказал я.
– Немного не хватает выучки, да? – спросила мисс Марпл.
– О да, – сказал я. – Гризельда же и слушать не
хочет о том, чтобы ее рассчитать. Она уверена, что служанка остается у нас
только потому, что ее никто другой не возьмет. Правда, не далее как вчера Мэри
стращала нас, что уйдет.
– Вот как? А мне всегда казалось, что она очень привязана к
вам обоим.
– Я этого как-то не замечал, – сказал я. – Кстати,
ее обидела Летиция Протеро. Мэри вернулась со следствия в расстроенных
чувствах, а Летиция уже была здесь, и они... в общем, они повздорили.
– О! – воскликнула мисс Марпл.
Она уже было переступила через порог, но внезапно застыла на
месте, и лицо у нее изменилось, на нем мелькнула целая череда сменяющих друг
друга выражений. Я был удивлен.
– О, боже ты мой, – пробормотала она себе под
нос. – Какая же я глупая! Так вот в чем дело. Вполне, вполне возможно, с
самого начала.
– Простите?
Она подняла ко мне встревоженное лицо.
– Нет, ничего. Просто мне пришла в голову мысль. Я, пожалуй,
пойду домой и хорошенько все обдумаю. Знаете ли, я, кажется, была удивительно
недогадлива, даже самой не верится.
– И мне не верится, – галантно сказал я.
Я проводил ее через сад.
– А вы не могли бы поделиться со мной этой внезапной
догадкой? – спросил я.
– Пока не хотелось бы. А вдруг я все же ошибаюсь. Впрочем,
не думаю. А вот и моя калитка. Большое вам спасибо. Прошу вас, не провожайте
меня дальше.
– Записка по-прежнему остается камнем преткновения? –
спросил я, когда она, войдя в калитку, закрывала за собой задвижку.
Она посмотрела на меня, словно не понимая.
– Записка? А! Ну, разумеется, это была не та записка. Я и не
думала, что она настоящая. Доброй ночи, мистер Клемент.
Она быстрым шагом пошла по тропинке к дому, а я глядел ей
вслед, словно прикованный к месту.
Я терялся в догадках.
Глава 27
Гризельда и Деннис еще не вернулись. Я подумал, что надо
было мне проводить мисс Марпл и заодно позвать их домой – это было бы вполне
естественно. Но мы с ней были так поглощены обсуждением всех возможных
перипетий тайны убийства, что забыли о существовании всех остальных.
Я стоял в холле, раздумывая, не пойти ли мне за ними, но тут
раздался звонок.
Я вернулся к двери. Заметив, что в почтовом ящике лежит
письмо, я решил, что звонил почтальон, и вынул письмо из ящика. Но снова
раздался звонок, и я, впопыхах сунув письмо в карман, открыл дверь.
За дверью стоял полковник Мельчетт.
– Привет, Клемент. Еду домой из города, на машине. Решил
проведать. Не дадите ли чего-нибудь выпить?
– Конечно, я очень рад. С превеликим удовольствием! –
сказал я. – Прошу ко мне.
Он снял кожаное пальто и прошел со мной в кабинет. Я достал
виски, содовую и два бокала. Мельчетт стоял у камина, широко расставив ноги, и
поглаживал стриженные щеточкой усы.
– У меня для вас есть кое-что новенькое, Клемент. Вы такого
еще и не слыхивали. Но с этим можно повременить. Как дела тут у вас? Еще
какая-нибудь старая леди взяла след?