– Почему вы так уверены, что в ночь убийства видели именно
Винаблза?
– Это был Винаблз! Я знаю! – Осборн вскочил. – Мой автобус
подходит. Рад был с вами познакомиться, мистер Истербрук. И у меня на душе
теперь легче – объяснил вам, откуда я тут взялся. Вам, наверное, все это
кажется глупым.
– Не совсем, – сказал я. – Но вы мне не сообщили, что,
по-вашему, Винаблз замышляет.
Мистер Осборн смутился, даже как-то оробел.
– Не смейтесь только, пожалуйста. Все говорят, он богач, но
никто толком не знает, откуда деньги. Я вам скажу. Я думаю, он из тех заправил
преступного мира, о каких часто пишут. Ну, продумывает, планирует, а его банда
все выполняет. Может, это вам покажется глупой выдумкой, но я...
Автобус остановился. Мистер Осборн побежал, боясь опоздать.
Я направился домой в глубокой задумчивости. Мистер Осборн
изложил невероятную теорию, но, надо признать, в ней могло быть зерно истины.
Глава 20
Рассказывает Марк Истербрук
1
На следующее утро я позвонил Джинджер и сказал, что
переезжаю завтра в Борнмут.
– Я нашел чудесный маленький отель, называется почему-то
«Олений парк». Там есть два незаметных боковых выхода. Я могу легко ускользать
незамеченным в Лондон и видеться с вами.
– Лучше не надо, наверное. Но должна сказать, что это было
бы здорово. Мне здесь тоскливо одной. Вы себе не представляете, до какой
степени. Если вам все же неудобно приехать, я бы смогла улизнуть, и мы бы
где-нибудь встретились.
Я вдруг забеспокоился:
– Джинджер! Какой-то у вас голос – не такой, как всегда...
– Да нет, все в порядке. Не волнуйтесь.
– А почему такой голос?
– Просто у меня начинается небольшая ангина, только и всего.
– Джинджер!
– Поймите, Марк, кто угодно может заболеть ангиной. Я,
кажется, простудилась. Или подхватила грипп.
– Грипп? Послушайте, скажите правду, что с вами? Вы здоровы
или болеете?
– Да не волнуйтесь, все хорошо.
– А почему вы сказали про грипп? Что все-таки с вами?
– Понимаете... Ну, вроде меня как-то всю ломает, и вообще...
– Температура?
– Ну, может, совсем невысокая...
Я сел, и меня охватило страшное, леденящее чувство. Я
испугался. И понял: хоть Джинджер ни за что не признается – ей тоже страшно.
Она снова заговорила простуженным голосом:
– Марк, без паники. Прекратите. Для паники нет никаких
причин.
– Может, и нет. Но мы должны срочно принять меры. Вызовите
своего врача. Сейчас же. Позвоните ему.
– Ладно. Только он будет недоволен, что я его тревожу по
пустякам.
– Неважно. Вызовите. И потом звоните мне.
Я положил трубку и долго сидел, уставившись на черный, равнодушный
телефон. Только не поддаваться отчаянию. В такое время года повсюду грипп.
Может быть, легкая простуда. Доктор посмотрит Джинджер и, наверное, успокоит
ее.
Я вспомнил Сибил в павлиньем наряде, расшитом зловещими
символами. Повелительный голос Тирзы... Исчирканные мелом половицы, воющую
заклинания Беллу, бьющегося у нее в руках петушка...
Вздор, какой вздор... Конечно, суеверный вздор...
Но вот аппарат – я почему-то не мог отделаться от мысли об
аппарате. Машина – это уже не суеверие, это наука. Неужели такое возможно –
неужели?
Миссис Дейн-Колтроп нашла меня у телефона: я так и не смог
встать с места.
– Что произошло? – тотчас спросила она.
Я хотел, чтобы она меня разубедила. Но она не стала
разубеждать.
– Дело скверное, – сказала она. – Да, скверное.
– Но это немыслимо, – возразил я. – Разве можно хоть на миг
представить себе, будто они действительно навредили?
– А разве нет?
– И вы верите? Неужели вы верите?
– Мой дорогой Марк, – сказала миссис Дейн-Колтроп. – И вы, и
Джинджер уже признали эту возможность, иначе вы вели бы себя по-иному.
– Значит, если мы поверили, то весь этот бред – реальная
опасность? Реальная, возможная...
– Вы не то чтобы поверили, вы признали, что можно поверить
при наличии доказательств.
– Доказательств? Каких?
– Джинджер заболела – это доказательство, – ответила миссис
Дейн-Колтроп.
– Почему вы так мрачно на все смотрите? Подумаешь, обычная
простуда, ничего серьезного. Почему вы убеждены, что нужно верить в худшее? –
Меня вдруг разозлило, как спокойно и невозмутимо она рассуждает.
– Поймите, если дело складывается подобным образом, прятать
голову под крыло не следует, а то может стать слишком поздно.
– По-вашему, это шаманство приводит к пагубным результатам?
– Каким-то образом они своего добиваются, – сказала миссис
Дейн-Колтроп. – И надо смотреть правде в глаза. В чем-то, почти во всем, они,
конечно, шарлатаны. Создают необходимую обстановку, а это для их спектаклей
очень важно. Но за шарлатанством прячется нечто, безусловно, опасное.
– Вроде радиоактивных лучей, действующих на расстоянии?
– Наверное. Ведь все время делаются новые открытия, причем
порой в них таится страшная угроза. И некоторые плоды новых знаний используются
людьми без стыда и совести в собственных целях. А у Тирзы отец был физик, как
всем известно.
– Но в чем же все-таки дело? Наверное, этот дьявольский
аппарат. Надо его проверить, Может, полиция...
– Полиция не станет делать обыск на таких основаниях, тем
более изымать собственность.
– А что, если я проберусь к Тирзе и разобью этот чертов
ящик?
Миссис Дейн-Колтроп покачала головой:
– Вред уже причинен, и, если это так, причинен в тот самый
вечер.
Я уронил голову на руки и застонал:
– Зачем я только ввязался в эту проклятую историю!
Миссис Дейн-Колтроп ответила очень твердо:
– У вас были благородные побуждения. А что сделано – то
сделано. Вы узнаете больше, когда Джинджер позвонит после визита врача. Думаю,
она позвонит Роуде.