Мисс совершенство - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мисс совершенство | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

—Добро пожаловать в отель «Уикхэм». Чем могу быть полезна?

—Я хочу видеть хозяина. Уикхэма-старшего.

—Сожалею, сэр, сегодня мистер Уикхэм не принимает. Желаете поговорить с управляющим?

—Нет, только с Уикхэмом. Скажите, что его хочет видеть Райдер Монтгомери. Не трудитесь вызывать управляющего. И охрану, — прибавил он, угадав намерение девушки. — Просто скажите Уикхэму, что его невестке вскоре будут предъявлены обвинения, в нанесении побоев и что я хочу обсудить этот вопрос.

—Простите, что?

—Что слышали. Если он не имеет возражений, я уеду домой и дам делу ход. В противном случае он захочет со мной поговорить. — Райдер лишь пожал плечами, глядя на красотку, которая отчасти утратила самообладание и изумленно вытаращила глаза. — Я подожду.

Он отошел в сторону, огляделся по сторонам. Слева от вестибюля располагался бар — чертовски уютный, заметил Райдер. Вот бы заглянуть туда — конечно, не для того, чтобы выпить пива, ведь скоро ему предстоит пробираться через жуткие пробки в обратный путь, — а просто посмотреть, как там все устроено.

Он легко представлял Хоуп в этом изысканном интерьере — как обычно, в безукоризненно сидящем костюме и туфлях на шпильке. Она прекрасно смотрелась бы здесь, среди мрамора и сияющего хрусталя, в окружении цветов — кстати, их наверняка удобряют стероидами, потому они так и вымахали.

—Мистер Монтгомери?

Райдер обернулся и увидел мужчину в темном костюме.

—Охрана? Нет необходимости вышвыривать меня. С мистером Уикхэмом я встречусь в суде.

—Я провожу вас в кабинет мистера Уикхэма и буду присутствовать во время вашего разговора.

—Идет.

Они поднялись по изогнутой лестнице, прошли вдоль промежуточного этажа, миновали широкие дубовые двери и оказались в небольшой приемной. Охранник постучал в другую дверь.

—Входите! — послышалось из-за нее.

—Сэр, к вам мистер Монтгомери. Охранник пропустил Райдера в кабинет, шагнул к двери и застыл, будто изваяние.

Уикхэм сидел за массивным резным столом, который вполне подошел бы какому-нибудь президенту или королю небольшого государства. Густая шапка белоснежных волос, жесткие голубые глаза и золотистый загар.

—Я не позволю угрожать членам моей семьи.

—В самом деле? — Райдер сунул большие пальцы в передние карманы джинсов. — Я тоже. Сейчас я изложу вам ситуацию, потом вы скажете, что думаете по этому поводу, и мы разойдемся. Моя семья владеет гостиницей «Инн-Бунсборо». Хоуп Бомонт — управляющая в нашем отеле.

—Об этом я осведомлен.

—Отлично. Значит, опустим предисловия. Я не намерен обсуждать то, что произошло между Хоуп и вашим сыном, какую роль в этом сыграли вы и все остальные. Во-первых, это не мое дело, во-вторых, это в прошлом. Меня же заботит настоящее.

—Мистер Монтгомери, моя семья никак не связана с вашей, а угрозы в адрес моей невестки я воспринимаю крайне серьезно.

—И правильно делаете, потому что они достаточно веские. Говорите, наши семьи никак не связаны? Боюсь, вам придется изменить свое мнение. Несколько месяцев назад ваш сын пришел в нашу гостиницу и сказал Хоуп, что вы готовы сделать ей очень щедрое предложение, если она согласится занять прежнюю должность. Признаться, здесь я вас понимаю: Хоуп — профессионал высочайшего класса. Помимо этого, однако, ваш сын предложил ей еще кое-что. Если она, так сказать, вернется к нему, то он возьмет ее на содержание и обеспечит красивую жизнь.

Лицо Уикхэма начала заливать краска — то ли стыда, то ли гнева.

—Если вы считаете, что можете вот так вваливаться ко мне и...

—Я уже заканчиваю, мистер Уикхэм. Хоуп ответила отказом, и, если вы успели узнать ее характер, вас это не удивит. Она покинула этот отель, потому что ваш сын подло использовал ее и лгал ей. Когда Хоуп стало известно о его женитьбе на другой женщине, она просто ушла с дороги. Но некоторым этого мало.

—Все, что было или есть между вашей управляющей и моим сыном, касается только их.

—Никакого «есть» нет и быть не может, о чем вы прекрасно знаете. — Райдер читал по лицу Уикхэма. — Благодаря вашему сыну и его чокнутой жене теперь это касается и меня. Сегодня утром ваша невестка приехала в Бунсборо и заявилась к нам в гостиницу. Красный спортивный BMW последней модели, туфли на высоченных каблуках с красными подошвами и платье без рукавов — знаете, такое, как будто размалеванное кистью. Если желаете проверить, спросите у нее, во что она была одета с утра. Эта женщина устроила скандальную сцену на территории частного владения, я лично и многие другие люди были тому свидетелями. Она сыпала угрозами и оскорблениями. Она считает, что Хоуп все еще спит с вашим сыном, хотя, уверяю вас, это вопиющая ложь, при том, что он действительно изменяет своей благоверной. Женщины всегда чувствуют такое. В довершение всего ваша невестка нанесла Хоуп побои и покинула гостиницу только после того, как мы пригрозили вызвать полицию.

Лицо Уикхэма окаменело. Когда он заговорил, стало заметно, что слова даются ему с трудом.

—Присядьте, мистер Монтгомери.

—Спасибо, я постою.

—Джеральд. — Хозяин сделал короткий жест, и охранник бесшумно выскользнул из комнаты.

Уикхэм встал из-за стола, подошел к окну и устремил взгляд на задний двор и сад отеля.

—Мне не доставляет удовольствия обсуждать с вами поступки членов моей семьи. Скажу только, что вынужден вам поверить.

—Это также сэкономит время, мое и ваше.

—Полиция приезжала? Обвинения предъявлены?

—Пока нет.

—Что вы хотите?

—Вообще-то, пять минут наедине с вашим сыном и тридцать суток тюрьмы для невестки. Однако я удовлетворюсь меньшим: они оба на пушечный выстрел не должны приближаться к «Инн-Бунсборо» и Хоуп, а также искать с ней каких-либо контактов. Если они посмеют распространять лживые сведения, порочащие Хоуп, я сделаю так, что их репутация — и косвенно репутация вашего отеля — пострадает гораздо сильнее. Выполните это маленькое условие, и мы будем в расчете.

Уикхэм обернулся; лицо его было мрачно.

—Даю вам слово. Мой сын и невестка более не побеспокоят Хоуп. — В его глазах мелькнуло отвращение. — Я глубоко сожалею о том, что произошло.

—Хорошо. Я доверяю вашему слову, вы можете доверять моему. И все же предупреждаю, мистер Уикхэм: если эти двое пойдут вам наперекор, крупные неприятности им гарантированы.

—Понимаю. — Уикхэм взял со стола визитную карточку. — Это мой приватный номер телефона. Позвоните, если кто-либо из них нарушит данное мной слово. Будьте уверены, мистер Монтгомери, я могу устроить им гораздо больше неприятностей, чем вы, и я это сделаю.

—Я вас понял. — Райдер сунул визитку в карман.

—Попрошу Джеральда проводить вас к выходу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию