Поцелуй в прямом эфире - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Джамп cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй в прямом эфире | Автор книги - Ширли Джамп

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

И это очень хорошо, ведь Харлан способен лишить ее самообладания.

— Милдред, мы с Харланом не пара! Ну, мы выглядим как идеальная пара, но это только на публику. Если бы я не была рекламным директором, то отказалась бы участвовать в Лотерее любви! — Софи заметила разочарованный взгляд Милдред.

Она осмотрела парк и задержалась взглядом на высоком человеке в ковбойской шляпе, который стоял, прислонившись к стенду радиостанции «Здравствуй, город!». Он разговаривал с мужчинами и не заметил, что Софи за ним наблюдает. Слава богу! Потому что, если бы он посмотрел в ее сторону, вся ее решимость улетучилась бы.

— Я знаю, что Харлан внес оплату за участие в лотерее, так почему бы вам не… — Софи помолчала, а потом выпалила: — Почему бы вам не поставить его в пару с другой девушкой?

Странно, но при одной мысли о том, что Харлан встречается с другой девушкой, Софи стало не по себе.

— Почему?

Софи перевела внимание на Милдред:

— Что — почему?

— Почему ты решила, что у тебя и Харлана ничего не получится? — Милдред скривила губы и прищурилась, наклонившись ближе к Софи. — Я занималась сватовством до тех пор, пока не вышла замуж за моего Генри — царство ему небесное! И ни одна из моих пар не распалась.

— Ни одна из пар не распалась?.. — растерялась Софи.

— Ну, если и распалась, то мне об этом неизвестно. Насколько я знаю, все счастливы. Если ты спрашиваешь моего мнения, то я все-таки советую тебе присмотреться к Харлану Джонсу. — Милдред встала со стула, а Софи заняла ее место в билетной будке.

— Десять билетов, пожалуйста! — Мальчик сунул ей в окошко пять долларов.

Софи улыбнулась и отдала мальчику билеты, после чего он стремительно умчался на колесо обозрения.

— Знаешь, я никогда не считала его подходящей парой для тебя, — сказала Милдред.

Удивленная Софи обернулась и обнаружила, что Милдред все еще стоит в дверях.

— Кого? Харлана?

Милдред только руками замахала:

— Нет, этого парня по имени Джим. С ним у тебя получался плохой расклад.

— Вы до сих пор гадаете на картах Таро?

— Боже мой, нет! — Милдред сделала шаг к Софи, и дверь билетной кассы захлопнулась. Женщины в очередной раз оказались заключенными в крошечном пространстве. — Хочешь знать, как я подбираю пары? — Она не стала ждать ответа Софи и прибавила: — Я закрываю глаза и представляю какого-нибудь мужчину и какую-нибудь женщину вместе. И мое сердце подсказывает мне, когда пара сложится, а когда нет. Джим хороший человек. Но всякий раз, когда я представляла его рядом с тобой, он казался не на своем месте.

— Жаль, что вы не сказали мне об этом до свадьбы, — пробормотала Софи. — Могли бы спасти меня от позора.

— Ты не стала бы и слушать! У тебя есть одно качество, Софи Уотсон, которое одновременно и хорошее и плохое. Ты ужасно упрямая.

— Неправда! — Софи выдала билеты членам семьи Смитсон, затем посмотрела на Харлана Джонса, который сидел за микрофоном, готовясь к эфиру.

Будет ли он рассказывать об их катании на карусели? Софи надеялась, что он не станет этого делать. Он обещал.

— Ты действительно упрямая, — сказала стоящая позади нее Милдред. — Вот почему твоя кофейня приносит доход. Вот почему тебя выбрали в качестве коммерческого директора Лотереи любви и предложили возглавить комитет по сбору средств для открытия оздоровительного центра. Потому что с этим не справится никто, кроме тебя.

Софи знала Милдред большую часть своей жизни и редко слышала от нее так много комплиментов в один присест. Милдред Мейерс была хорошей, щедрой и эксцентричной женщиной, но не любила кого-то хвалить.

— Спасибо.

Милдред погрозила ей пальцем:

— Я также сказала: твое упрямство может приносить тебе вред. Ты так упорно отвергаешь Харлана Джонса, что не замечаешь очевидного.

— А что я должна заметить? — Софи снова посмотрела на Харлана.

Он поймал ее взгляд, приподнял шляпу в знак приветствия, и у Софи засосало под ложечкой.

— Вы двое созданы друг для друга. Нет иной женщины в мире, кроме тебя, которая настолько подходила бы Харлану. Поэтому я не собираюсь ставить его в пару с другой девушкой. — Милдред одарила Софи милой, но решительной улыбкой. — Просто закрой глаза, и ты увидишь то, что вижу я. Харлан Джонс идеальный мужчина для тебя.

«Если бы только она оказалась права», — подумала Софи.

Вздохнув, она отвела глаза от Харлана и занялась продажей билетов.


Ночная тьма накрыла Эджертон-Шорс, словно темное одеяло. Усталые, но счастливые посетители городского парка неторопливо расходились по домам.

Помощники Харлана демонтировали аппаратуру и уже ушли, а он задержался. Ему следовало возвращаться домой — его собаки, вероятно, уже жевали диван в гостиной. Но Харлан не спешил уходить из парка.

Софи Уотсон только что вышла из будки по продаже билетов. Отбросив пряди волос от лица, она глубоко вздохнула. Под ее глазами залегли тени, но Харлану она все равно казалась красавицей. Как всегда.

— Устала? — окликнул он ее.

Она вздрогнула, но сразу расслабилась, как только увидела Харлана.

— Да. Работала то там, то здесь, и так всю неделю. — Она вздохнула. — Я неисправимый волонтер.

— Волонтер?

— Если кому-то что-то нужно сделать, я первой предлагаю помощь. — Она покачала головой. — Меня либо называют умницей, либо делают козлом отпущения.

Харлан преодолел расстояние между ними за три шага:

— Я считаю тебя умницей.

— Спасибо. — Она снова вздохнула, потом посмотрела на последствия карнавала: — Вероятно, мне следует начать уборку.

— Разве это не могут сделать другие волонтеры?

— Могут, но…

— Остановись, дорогая. Похоже, ты ничего не ела за весь день. — Он протянул ей руку. — Давай что-нибудь поедим, нарастим мясо на наши косточки.

Она рассмеялась:

— Мне это не нужно.

— Пойдем. Обещаю: кусаться не буду!

Как только Харлан произнес эти слова, то сразу же представил, как прикасается губами и языком к нежной, как персик, коже Софи…

Черт побери, что он делает? Почему рядом с ней ему в голову приходят такие безумные мысли?

Она взяла его за руку и улыбнулась, совершенно не догадываясь о его порочных размышлениях.

— Тебе нравятся «уши слона»?

— Если к ним подается чай со льдом, то нравятся.

Софи рассмеялась, и они пошли по парку. Играла музыка, оставшиеся здесь горожане толпились около аттракционов. Около одного из них раздались аплодисменты, когда тощий подросток выиграл гигантского плюшевого дельфина для своей подруги. Она схватила игрушку, прижала ее к груди и крепко поцеловала своего парня у всех на глазах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению