Клятва у озера - читать онлайн книгу. Автор: Никки Логан cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва у озера | Автор книги - Никки Логан

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Медленно, очень медленно Бел начала расслабляться в его объятиях, пока наконец не обняла его за шею, испустив легкий стон. Ее рот приоткрылся, и тело Флинна пронзило острое желание, когда язык Бел вступил в дуэль с его языком. Она слегка прикусила его губу и взвизгнула, когда он ответил ей тем же. Ее соски плотно прижались к его груди. Тот факт, что они напряглись, завел Флинна еще сильнее.

Бел и не думала останавливаться, позволив ему увлечь ее к дивану. Он приподнял ее и уложил, а затем опустился рядом, действуя аккуратно, чтобы не задеть живот. Где росли две новые жизни.

Бел запустила пальцы в волосы Флинна, прижавшись губами к его губам. Одной рукой он гладил ее грудь, а другую спускал все ниже — к бедрам. Он приподнял юбку Бел, желая одного — выяснить, какова на ощупь шелковистая кожа ее нереально длинных ног. Флинн дотронулся до того места, где проходила тонкая полоска ее трусиков.

Бел распахнула глаза. И внимательно посмотрела на него, одновременно пытаясь перевести дыхание.

— Флинн… — Она задержала его руку.

Он поцеловал ее в подбородок, затем в мочку уха и выдохнул:

— Что?

Бел глухо застонала и впилась в его губы. Этот звук заставил его потерять остатки самоконтроля и почувствовать невероятно острое желание обладать ею. Боже, почему они не сделали этого раньше?

— Флинн!

Решительный тон Бел наконец привлек его внимание. Он взглянул на нее.

Она лежала перед ним, пылающая, растрепанная, беззащитная и безумно красивая.

— Я не… — Очевидно, ей сложно было говорить. — Это не может…

Это не может произойти?

— Но ты начала первой, Принцесса.

Флинн всего лишь планировал поцеловать ее, на диване она оказалась добровольно.

— Я знаю… я… о боже… — Ее сверкающие глаза прищурились. — Позволь мне встать. Я не могу сосредоточиться, когда ты…

Флинн отодвинулся. Бел поднялась. Она была смущена. Что это? Стыд?

— Я должна объясниться.

Он не рискнул посмотреть ей в глаза и бросил:

— Тут нечего объяснять.

— Нет, Флинн, я все же объясню. — Бел глубоко вздохнула и произнесла: — Я девственница.

Внезапно в комнате стало невозможно дышать. Флинн раскрыл рот в немом изумлении, пытаясь хоть как-то наполнить опустевшие легкие.

— Девственница?! Бел неловко улыбнулась:

— Потому все это… немного ново для меня.

— Все это…

Флинн не мог поверить. Его руки стали первыми руками, прикоснувшимися к ее идеальному телу? Она никогда не спала с мужчиной?

— Ну, конечно, я целовалась. — Бел пожала плечами. Пунцовые щеки очень гармонично смотрелись на фоне блестящих васильковых глаз. Она казалась еще красивее.

Флинн с трудом мог соображать.

— Как так получилось?

Она сконфуженно засмеялась.

— Правда, объясни.

Бел помолчала, потом произнесла:

— Я ждала правильного мужчину.

Флинн прищурился. Что-то было не так. Девушка, подобная ей, должна постоянно выслушивать предложения руки и сердца. С Белиндой Рочестер такого случиться не могло.

— Правильного или достойного тебя?

Бел возмутилась, однако взяла себя в руки:

— Ладно. Ты прав. Я ждала особенного мужчину. Но не потому, что считала особенной себя. Я просто… установила слишком высокую планку.

«Лучший мужчина, которого я когда-либо знала». Сомнения снова охватили его. Он кивнул на диван:

— Что это было? Утешительный приз?

Бел расстроилась, глядя на искаженное лицо Флинна. По его мнению, она пыталась дать ему понять, что он не соответствует ее представлениям об особенном мужчине. Бел хорошо знала, что такое старые раны, и сразу определила застарелую боль. Флинн совсем забыл, что она лежала под ним с задранной юбкой. Он запомнил только ее последние слова.

И неправильно их истолковал. У нее был один путь. Путь честности и открытости.

— Поговорим о нас, Флинн. О тебе и обо мне. И о том, что нам не хватает воздуха в присутствии друг друга. — Она все еще видела сомнение в его глазах. — Ты не собираешься отрицать?

— Нет, не собираюсь. Я чувствую то же, что и ты, хотя, возможно, не все могу понять.

— Пару минут назад мы страстно целовались.

Он скрестил руки на груди:

— Возможно, я слишком поторопился…

— С девушкой из семьи Рочестер? — усмехнулась Бел. — Не думаю. Но вот мы стоим рядом, как пара смертельно уставших гладиаторов.

И она безумно хочет прикоснуться к его груди. И безумно желает, чтобы Флинн понял: ей нужен именно он.

— Я соглашусь с тобой в том, что касается взаимного притяжения. Но я совсем не устал. Я только начал.

— Ну, тебе придется заканчивать самому. Я полностью вымотана и собираюсь лечь спать.

— Я с тобой.

Бел рассмеялась:

— Это было не приглашение.

— Я знаю.

— У нас не будет секса, Флинн.

— Я и не предлагаю, Белинда.

Она застыла:

— А что тогда?

— Ты признала, что между нами существует притяжение. Может, стоит попробовать?

— Попробовать?

— Разные моменты. Посмотреть, как далеко нас это заведет. Может, это просто волшебство сегодняшнего дня?

— Давай отложим проверку на завтра.

Флинн бросил взгляд на настенные часы:

— Уже завтра. Только что наступило.

— Флинн, это смешно.

— Правда, — его интонация заставила ее тело вновь напрячься, — десять минут назад ты так не считала. Все казалось совсем не смешным. Словно мы оба ждали этого с первой минуты знакомства.

— Мне не хочется…

— А давай проверим прямо сейчас?

Он притянул Бел к себе и захватил в плен ее рот.

Пытаясь доказать свою правоту.

Обозначая свою территорию.

Этот поцелуй не был похож ни на первый, ни на последующий. Бел поспешила высвободиться из его объятий и вытереть губы. Флинн не пытался удержать ее.

— Знаешь, время от времени я снова вижу в тебе трудного подростка, — сказала она, наблюдая за тем, как в его глазах зарождается опасный блеск. — Но в глубине души ты другой. Даже сейчас я не сомневаюсь, что ты винишь себя за то, что грубо обращался со мной.

— Может, и в самом деле в моих поступках нет состава преступления?

— Что ты имеешь в виду?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению