Возвращение Матарезе - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Ладлэм cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение Матарезе | Автор книги - Роберт Ладлэм

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

При первых звуках отрывистой перестрелки, характерной для действий партизанских групп, Скофилд погасил весь свет и приказал Антонии и Фрэнку Шилдсу оставаться в темной комнате. Достав из шкафчика два пистолета-пулемета «МАС-10», он протянул их жене и заместителю директора ЦРУ, приказав без предупреждения открывать ураганный огонь по каждому, кто появится в дверях или за окном.

– А ты сам куда, Брэй? – спросила Тони.

– Собираюсь заняться тем, что получается у меня неплохо, старушка, – ответил Скофилд.

Натянув свой комбинезон армейского образца, он прихватил «кольт» 45-го калибра с шестью запасными обоймами и прошел на кухню. Выскользнув на улицу через дверь черного входа, он побежал к лесу. Чутье подсказывало ему, что скорее всего неизвестные убийцы пришли за ним. Скофилд начал осторожно пробираться сквозь заросли – разъяренная пантера, защищающая свое логово. Прошло немного времени, и его конечности стали протестующе ныть; костям, мышцам и легким уже недоставало той силы, какая у них была двадцать пять лет назад. Но зрение оставалось приличным, и слух по-прежнему сохранял былую остроту, а сейчас главным был именно слух.

И вот он услышал! Треск сухой ветки под тяжестью ноги. Затем шорох опавшей листвы, сдвинутой ботинком. Беовульф Агата отступил в кустарник, скрываясь в густых зарослях. То, что он увидел сквозь листву, не только озадачило его, но и привело в ярость. Трое, одетые в камуфляжные куртки отряда «Гамма», береты, брюки с накладными карманами и высокие ботинки, совершили непростительную ошибку. Волосы у всех троих были короткие, но не «ежик», излюбленная прическа бойцов подразделений специального назначения. Торчащие из-под беретов пряди закрывали затылки, что было неслыханно для часовых, охранявших Соколиное Гнездо. Бойцы отряда «Гамма» стригли волосы практически наголо, особенно на затылке, ибо именно там в жару и при физических нагрузках в первую очередь образуется пот. Незначительная мелочь, тем не менее отвлекающая внимание, чего не могли позволить себе те, кто нес службу в Соколином Гнезде.

Из леса появился четвертый – судя по всему, это было условленное место встречи.

– Крикнув: «Веду преследование», я отправил наших бойскаутов в сектор семь, – негромко рассмеявшись, сказал лже-командир «Гаммы». – Это самая удаленная часть поселка. Наши объекты находятся вот в этом здании… Убить всех! Пошли!

Подняв пистолет, Скофилд выстрелил дважды, завалив двоих из незваных гостей. Не мешкая ни мгновения, он нырнул в кусты и отполз примерно на десять ярдов влево от того места, где нажимал на спусковой крючок «кольта». Тотчас же ночную темноту вспорол смертоносный ливень свинца. Пули просвистели справа от Брэндона, сбивая жухлую листву и с глухим стуком впиваясь в стволы деревьев.

– Где этот ублюдок? – истерично выкрикнул главарь.

– Не знаю! – ответил второй террорист. – Но он только что завалил Грега и Вилли!

– Заткнись! Никаких имен!.. Он где-то здесь…

Где?

– Думаю, вон в тех кустах или за ними.

– Он больше не стреляет… может, он смылся?

– А если не смылся? Изрешетим его!

– Если ублюдок здесь, ему не поздоровится!

Подобно разъяренным хищникам, убийцы бросились вперед, поливая кустарник длинными очередями. Наконец они остановились, прекращая стрелять. Наступила тишина. И в это мгновение Скофилд бросил тяжелый камень далеко влево от них. Снова затрещали очереди, и Брэндон стал ждать то, что обязательно должно было произойти.

И это произошло. Сквозь поредевший туман Скофилд разглядел, что один из нападавших поднял свою винтовку дулом кверху; он прекратил огонь по той простой причине, что у него кончились патроны.

Поэтому Скофилд выстрелил во второго террориста и, пока тот еще падал, выскочил из кустов.

– Брось свою «железку»! – приказал он, приближаясь к убийце, который стоял, сжимая автоматическую винтовку в правой руке и снаряженный магазин – в левой. – Я сказал, брось! – повторил Брэндон, щелчком взведя курок пистолета.

– Господи Иисусе, ты и есть он, да?

– Если не обращать внимания на твою жуткую грамматику, да, я и есть он. Но, впрочем, я ведь как-никак окончил Гарвард, хотя никто почему-то не хочет в это верить.

Сукин сын!

– А это, надо полагать, ты. Или лучше выразиться иначе? Сын Матарезе.

В затянувшей лес туманной дымке террорист начал медленно, дюйм за дюймом подносить магазин к винтовке. Вдруг он резко перенес весь вес своего тела на левую ногу, чуть приподняв правую над землей.

Спокойно! – приказал ему Скофилд. – Ты всего в одном вдохе от того, чтобы превратиться в историю.

– Да это моя нога, черт бы ее побрал! От всей этой беготни у меня свело мышцы.

– Больше я повторять не буду, мразь. Брось оружие.

– Да уже бросаю, бросаю! – Прижав автоматическую винтовку к правому бедру, убийца поморщился. – Я только хочу помассировать мышцы, они буквально слиплись друг с другом.

– Тут я с тобой согласен, ведро отбросов. Судороги бывают весьма не…

Внезапно убийца-Матарезе развернулся, вставил снаряженный магазин в винтовку и вскинул оружие, готовый открыть огонь по Скофилду. Тот выстрелил. Убийца упал, застыв на земле бесформенной грудой мертвой плоти.

Проклятие! – в сердцах выругался Беовульф Агата. – Ты был нужен мне живым, мразь!


Час спустя в Соколином Гнезде все улеглось. По убитым скорбели; их родителей (женатых и с детьми в отряд «Гамма» не брали) нужно было известить о случившейся трагедии. Измученный усталостью Скофилд упал в кресло.

– Тебя могли бы убить! – закричал Фрэнк Шилдс.

– Это еще под большим вопросом, Косоглазый. Как видишь, я жив и невредим, не так ли?

– Настанет день, старый ты седой дурень, и твои выходки кончатся плохо! – воскликнула Антония, подходя к мужу и прижимая к груди его голову.

– Какие еще новости, Фрэнк?

– Пришло известие из Уичито, Брэндон. Все содержимое кабинетов Макдауэлла и Карастоса было вывезено самолетом авиакомпании КЛМ. Место назначения – Амстердам.

Амстердам.

Глава 21

Обтекаемый лимузин «Ситроен» плавно катил по набережной Марселя сквозь бешеный ливень, обрушившийся на ночной город. Клубящийся туман и сплошные потоки воды сократили видимость до каких-нибудь сорока нечетких футов. От фар не было почти никакого толку; их лучи буквально застревали в сплошной дымке, наползающей со стороны Средиземного моря, отражаясь от молочно-белых стен. Джулиан Гуидероне всматривался во мрак, прильнув к заднему стеклу лимузина.

– Вот те самые ряды пакгаузов! – закричал он водителю, перекрывая грохот крупных капель дождя по крыше машины. – У тебя есть фонарь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию