— Мне кажется, — целуя ее, вымолвил
Криспин, — ты однажды… — поцелуй в подбородок, — уже угрожала мне… —
он коснулся губами шеи, — подобным образом. — Его губы оказались
возле самого ее уха. — Мне бы не хотелось считать тебя хвастуньей, но… —
Он не закончил фразы, предпочитая при помощи поцелуя, а не слов выразить свою
мысль.
— Дважды вам так не повезет, — задыхаясь,
вымолвила Софи. — На этот раз, милорд… О, Криспин, на этот раз… — Ее слова
потонули в стонах.
Криспин развернул ее к себе спиной и целовал теперь в
затылок, лаская грудь.
— Криспин, я люблю тебя.
Эти слова прозвучали неожиданно для них обоих.
— Я хотела сказать, что люблю причинять тебе
беспокойство, — поправилась Софи.
Криспин пристально посмотрел ей в глаза.
— Я тоже люблю, когда ты причиняешь мне
беспокойство, — серьезно заявил он.
— Правда? Ты действительно это любишь? — искренне
удивилась она.
— Более того, я без этого уже не могу жить.
— Криспин…
— Да, Софи?
— Криспин, я должна тебе кое-что сказать.
— Сначала я должен кое-что тебе сказать… В чем дело,
Терстон?
— Доброе утро, милорд, — невозмутимо поклонился
слуга, как будто он привык заставать хозяина на рассвете в саду возле реки в
объятиях нагой богини. — Мне не хотелось мешать вам, милорд, но вас ждут
какие-то люди.
— Люди?
— Люди с ордером на обыск Сандал-Холла и всех
прилегающих построек, милорд.
— Ордер на обыск? Какого черта им нужно? —
возмутился Криспин.
— Полагаю, милорд, цель их поисков — мисс Чампьон.
Глава 18
Криспин ворвался в гостиную и, увидев собравшихся там людей,
спросил:
— Что вы себе позволяете?
В порыве ярости он не сразу заметил Бэзила Гросгрейна,
стоящего позади двух своих спутников.
— Я сожалею о том, что на меня как на мирового судью
нашего прихода возложена эта неприятная обязанность. — Бэзил протянул
Криспину бумагу, предусмотрительно оставаясь на безопасном расстоянии от него.
Пока Криспин читал ордер, он брезгливо осматривал его грязную и помятую одежду,
затем льстиво продолжил: — Приношу свои извинения за визит в столь ранний час,
милорд. Надеюсь, что не оторвал вас от важных дел.
— Я работал в саду, — отозвался Криспин, бросив на
Бэзила взгляд поверх бумаги. Он вернул ему ордер на обыск, который выглядел
вполне официально и предписывал лорду Бэзилу Гросгрейну, мировому судье и
кавалеру ордена Подвязки, обыскать Сандал-Холл, включая кладовые, коридоры,
служебные постройки, потайные ходы, молельни и прочие помещения. Целью обыска
объявлялся поиск Софи Чампьон, особо опасной преступницы, обвиняемой в убийстве
Ричарда Тоттла и осужденной на казнь через повешение. Во время обыска никому не
дозволялось входить или выходить из дома, стражники не должны спускать глаз с
Криспина.
— На каком основании выдан этот ордер? — спросил
Криспин.
— На основании анонимных доносов. Нескольких
доносов. — Глаза Бэзила сверкнули. — Мне жаль, что я вынужден это
делать, лорд Сандал, но я выполняю свой долг.
— Долг — прекрасное алиби на любой случай, —
кивнул Криспин, делая особое ударение на слове «алиби», отчего Бэзил невольно
вздрогнул. — Не могу понять, с чего вы взяли, что эта женщина… — он
заглянул в ордер, как будто забыл ее имя, — эта Софи Чампьон прячется у
меня. Почему вы решили, что я стану предоставлять ей убежище?
— А вы не догадываетесь? — ухмыльнулся Бэзил.
— Нет. Вы, похоже, знаете об этом больше меня. И
вообще, я впервые услышал имя этой женщины от вас и от констебля, который
пришел узнать, где находились вы — вернее, мисс Чампьон — во время убийства.
Кстати, как фамилия того художника, картину которого вы помогали вашей мачехе
приобрести в тот вечер? Лайер? Лайес?
— Лайл, — вымолвил Бэзил побелевшими от напряжения
губами. — А что?
— Я хотел бы задать ему несколько вопросов, —
безмятежно ответил Криспин. — О живописи, конечно. Как вы находите его
творчество? Ему хорошо удаются trompe l'oeil
[3]
? Знаете, такие
картины, которые изображают ложные сюжеты?
— Я не знаю, лорд Сандал. Я знаком только с его
пластическими композициями.
— Ясно. Впрочем, любая живопись — обман, иллюзия
реальности, не так ли? Художники — наши самые искусные притворщики. И это
большая удача для вас, не так ли? — Он посмотрел на Бэзила добродушно и
даже весело.
— Я вас не понимаю, милорд.
— Я и не имею в виду ничего особенного. Просто в мире
столько отвратительного, что если вы действительно знаток прекрасного, то
должны быть благодарны обманчивой кисти художника. В любом случае, думаю, этот
ваш Лайер
[4]
сможет дать мне то, что я ищу. — С этими
словами Криспин по-дружески похлопал Бэзила по спине.
— Мы должны начать обыск, милорд, — напомнил
Бэзил, вывернувшись из-под руки Криспина.
— Конечно. Я едва не забыл о цели вашего визита.
Полагаю, вы хотите поскорее покончить с этой неприятной обязанностью, чтобы
успеть позавтракать с вашей мачехой. Вы ведь каждое утро завтракаете вместе, не
так ли?
— Да, но едва ли…
— Не нужно ничего объяснять, — перебил его
Криспин. — Прошу прощения. Мне следует быть более аккуратным в словах,
потому что для вас они, безусловно, болезненны. Вы ведь завтракали вместе с
Констанцией в ее гардеробной, когда сообщили о гибели вашего отца, не так ли?
Прошу прощения за бестактность.
— Вам не в чем упрекать себя, лорд Сандал, —
сквозь стиснутые зубы процедил Бэзил.
— Вы очень добры, — отозвался Криспин. — А
вот вам есть.
— Что есть?
— Есть в чем упрекнуть себя, вернее… — Он улыбнулся
своей оговорке. — Вернее, упрекнуть меня. Мне не следовало отнимать у вас
столько времени своей болтовней. Но ведь так важно хорошо знать своих соседей.
Бэзил бросил на Криспина ненавидящий взгляд. В гостиной
появились тетушки.
— Лорд Гросгрейн-младший, как мило с вашей стороны, что
вы зашли к нам, — сказала леди Присцилла с едва заметным раздражением в
голосе.
— И привели с собой этих людей, — добавила леди
Элеонора. — Мы давно с нетерпением ждали, когда вы придете представиться.
— Кстати, мы с Бэзилом как раз беседовали о том,
насколько важно хорошо знать своих соседей, — вставил Криспин.
— Не стоит судить обо всех нас по нашему
племяннику, — обратилась леди Присцилла к Бэзилу, бросив неприязненный
взгляд на костюм Криспина. — Как говаривал мой дорогой брат Хьюго, «если
яблоко падает далеко от яблони, оно быстро гниет».