Роджер поглядел в широко раскрытые от удивления глаза Панера и пожал плечами.
— Для чего мы здесь? Чтобы спасать этот мир? Нет. Для того, чтобы покинуть его. Вы же сами постоянно твердили мне об этом, капитан.
— Мы пробудем здесь по крайней мере несколько дней, ваше высочество, — осторожно заметила Элеонора. — Нам нужна солидная подготовка и крепкий тыл, прежде чем мы двинемся в дальнейший путь.
— Нам совершенно необходима поддержка местного владыки, — заявила Косутик, стараясь не встречаться с принцем глазами. — Если король действительно нам поможет, нам будет гораздо легче. Это касается всего личного состава.
— Совершенно верно, старший сержант, — промолвил Панер. — Я бы настоятельно посоветовал собрать как можно больше сведений, чтобы не попасть впросак.
— О, хорошо, хорошо, — согласился Роджер. — Просто мне ненавистна даже сама мысль, что мы должны торчать в одном месте дольше необходимого. — При этих словах принц поглядел в окно на расстилавшийся вдали лесной массив. — Может быть, мы с Кордом пойдем выясним, что там сейчас в джунглях происходит?
— Если вы всерьез это надумаете, ваше высочество, я бы вам очень порекомендовал прихватить собой побольше телохранителей и обязательно надеть бронированный костюм. Наши аккумуляторы серьезно истощились по пути сюда. Кроме того, надо упаковать все вещи и тому подобное.
— А это означает, что нам потребуются большие и выносливые вьючные животные, — вмешалась в разговор Косутик, — и специалисты — своего рода конюхи, — чтобы с ними справляться.
— И не забудьте про оружие туземцев, — продолжал Панер. — Само собой, что для захвата космопорта и в других экстренных случаях нам потребуется мощная техника. Но не менее важно заполучить местное оружие и начать тренировки по его освоению. Причем чем быстрей, тем лучше.
— И на все это требуются деньги и время, — добавила О'Кейси.
— Я согласен, — голос принца прозвучал резче, чем он сам ожидал. — Я поговорю с Кордом относительно тренировок. Он ждет не дождется, чтобы позаниматься со мной. Правда, я бы предпочел меч, а не копье…
— Изготовить приличный меч из такого дрянного металла практически невозможно, а другого металла у них нет. Про мечи мне известно многое. Нужна очень качественная сталь, но что-то таковой я здесь не видела.
— Ладно, посмотрим. Возможно, что-нибудь и отыщем, — заметил Панер. — Старший сержант, соберите взводных. Прикажите им, чтобы никто не выходил за пределы города. Это первое. Затем составьте четкий план дальнейших действий. Обсудите, какими товарами мы будем обмениваться. Если все же кому-то потребуется отлучиться, то не иначе, как в составе группы. Вопросы есть?
— Все ясно, сэр. Чем мы будем расплачиваться?
— Неужели это проблема? — удивился Роджер. — Мы их кормим, одеваем. И должны еще им платить?
— Все равно этот вопрос возникнет, ваше высочество, — заметил Панер. — Люди хотят купить сувениры, местные продукты…
— Алкоголь, — засмеялась Косутик.
— Да, и его тоже, — усмехнулся Панер. — И за все придется заплатить. Мы должны учесть эти расходы в нашем бюджете.
— Да, чуть не забыл, — продолжал он снова. — Надеюсь, не стоит напоминать про секретность. Лишнего не болтать! Старший сержант, завтра вам необходимо отыскать местный базар. Возьмите с собой отделение и несколько офицеров.
— Есть, сэр.
— Ваше высочество, — сказал Панер. — Я, конечно, понимаю, что вы чувствуете себя здесь, как в курятнике. И все же я предпочел бы, чтобы вы не охотились в джунглях.
— Я понимаю, — вздохнул принц. Возможно, жара так на него подействовала, но он не чувствовал в себе особого желания спорить. — Но могу я хотя бы прогуливаться по городу?
— Приняв все меры безопасности, — уступил Панер. — По крайней мере, в окружении вооруженного отделения.
— Только не в броне, — взмолился принц.
— Договорились, — кивнул Панер с еле заметной улыбкой. — Ну что же, пока все свободны.
Глава 27
Лейтенант Гиляс посматривал по сторонам, пока Джулиан договаривался с охраной.
— Мой офицер собирается обсудить с вами условия торговли, — солидно выговорил сержант. — Нам нужен Кл'Ке.
Надменный мардуканский охранник был выше его метра на полтора, что крайне забавляло Джулиана, но выказывать неуважение к старому гуманоиду, пусть и варвару, было не принято у морских пехотинцев.
— Мы подождем, — вздохнув, закончил он, сдержав улыбку.
Взглянув сверху вниз на чужестранца, словно на какую-то букашку, караульный развернулся и постучал в дверь.
Фирма Кл'Ке входила в список больших фирм, которые планировалось посетить. Здание имело гранитные, а не деревянные, как у остальных построек, стены, покрытые живописной штукатуркой. Тут и там виднелись барельефы и декоративные арки. По росписям на них можно было судить о том, чем фирма торгует в первую очередь. На барельефах Кл'Ке, например, изображались всевозможные чучела ценных лесных животных, из чего можно было догадаться, что здесь, скорее всего, торгуют шкурами и кожей. На первом этаже здания окна отсутствовали, а на втором, как и в крепости для гостей, вместо окон зияли отверстия, напоминавшие узкие щели.
Как и в зданиях других фирм, чрезвычайно массивная и высокая передняя дверь была обита бронзой и походила на дворцовые ворота. Неудивительно, что дубасить в такую дверь пришлось довольно долго. За дверью оказалась еще одна, служившая входом в гостевые комнаты. За ней стоял часовой. Он приветственно махнул страже рукой, и те вошли гуськом. Дверь словно была рассчитана на человеческий рост, и землянам, в отличие от мардуканцев, сгибаться не пришлось. Внутренняя часть здания напоминала группу усадеб в римском стиле, окруженных садом. Стража повела Гиляса и Джулиана через сад к одной из построек, являвшейся, по-видимому, центральным офисом, где осуществлялись сделки. Проводив посетителей в небольшое помещение с высоким потолком, караульные удалились.
Комната распахивалась на обе стороны, очевидно для лучшей вентиляции. Рельефные, изящно обшитые деревом стены производили впечатление набегавших волн. Возле высокого стола стоял, по всей видимости, сам хозяин заведения Кл'Ке, что-то помечавший в своем гроссбухе.
— Как вам известно, сэр, — начал лейтенант, — мы прибыли из далекой страны. Вещиц мы захватили не так много, но каждая изготовлена с величайшим мастерством и является шедевром в своем роде.
Джулиан скинул хамелеоновский костюм и принялся демонстрировать преимущества мультиинструментов. Всех начальников, и Кл'Ке не был исключением, в первую очередь интересовало приспособление, позволявшее легко и гладко разрезать металлические копья.
— Подобных предметов у нас, к сожалению, немного, поэтому нам придется устроить аукцион, уж не обессудьте, — пояснял лейтенант, пока Джулиан извлекал не требующую перезарядки зажигалку и “вечный” фонарик. — Аукцион мы планируем провести дней через шесть, так что у вас будет достаточно времени для раздумий. А в завершение, — продолжал Гиляс, — позвольте продемонстрировать вам эту зажигалку. С ее помощью можно зажечь все, что угодно, и никакой ветер ей не страшен. — Рассказывая, лейтенант выпустил очередного “жучка”, не сомневаясь, что тот бесшумно и незаметно сделает свое дело. До сих пор “рассаживанием микрошпионов” занимался исключительно Джулиан, и Гилясу не терпелось попробовать самому.