— Несколько раз мы, к сожалению, промахнулись. Но в основном попадали.
Я снова дергаю ручку. В ответ на это наглец Ханзи кричит:
— Занято! Ты что, читать не умеешь?
— Я умею читать, — говорю я, — но если здесь и дальше будет занято, я вышибу вам дверь, огольцы.
— О, — говорит Ханзи, — голос мне хорошо знаком! Не сердись, Оливер. Мы тут устроили клозетные посиделки и хотим еще выкурить по одной. Иди вниз. Там тоже есть сортир.
— Вам пора в постель. Мне велено за вами присматривать. Я обещал шефу.
— Еще мять минут, ладно? — просит Ханзи. Щеколда двери отодвигается, и я вижу четырех мальчиков, устроившихся в уборной. Двое сидят на толчке, один на полу. Ханзи, открывший дверь, стоит. — Это мой брат, — гордо сообщает он остальным, которые, как и он сам, курят. Маленькое окошко открыто. Все четверо уже в пижамах. — Это Джузеппе, — говорит по-английски Ханзи, указывая на курчавого черноголового мальчика со сверкающими глазами. Затем он показывает на крохотного негритенка, который сидит на толчке и до невероятности черен. — Это Али. — Потом, указывая на мальчика, стройного и изящного, с очень нежным лицом, Ханзи говорит: — А это Рашид. Персидский принц.
— How do you do, sir
[56]
— осведомляется принц. Это он говорит с очень странным акцентом.
— Okeydokey
[57]
, — отвечаю я.
— С ними надо говорить по-английски, — поясняет Ханзи, — они все пока еще не говорят по-немецки.
— Ах вот оно что, — говорю я. Но Ханзи не воспринимает мой иронический тон.
Крохотный негритенок с большим крестом на массивной золотой цепочке с бешенством смотрит на меня и говорит:
— Now get the hell out of here and leave us alone!
[58]
— Да ты рехнулся, — говорю я и хочу врезать ему разок.
— Грязный белый, — говорит он.
Я делаю шаг вперед, но Ханзи быстро встает между нами.
— Это он совсем не в том смысле! — кричит Ханзи. — Правда, правда! У него дома все совсем наоборот, чем у нас. Я завтра тебе все объясню. Иди в нижнюю уборную.
— Ну ладно, — говорю я. — Но чтобы через пять минут вы были в кроватях, ясно?
— Даю слово, — говорит Ханзи.
Я закрываю за собой дверь, которая тут же защелкивается на щеколду, топая, делаю несколько шагов по коридору и тихо возвращаюсь назад, потому что я хочу послушать продолжение беседы на жутком английском языке.
Голос Ханзи:
— Это мой брат, ясно? Кто против него скажет хоть слово, получит от меня в морду!
Голос негритенка с золотой цепочкой:
— Okay, okay. Forget about him
[59]
. Так что было дальше, Джузеппе?
— Пару дней все шло отлично. Мы, дети, спали в подворотнях, а днем покупали хлеб, сыр и колбасу и бросали нашим родителям, а телевизионщики и киношники снимали, как мы убегаем от карабинеров и как они нас ловят или как мы бросаем покупки в окна.
— А дальше?
— На третий день они уже достаточно наснимали и ушли. И мы уже больше не получали денег. Два дня спустя наши родители сами вышли из дома — из-за голода.
— Я же говорю: все люди свиньи, — провозглашает Ханзи.
Принц вежливо осведомляется:
— А как ты попал в интернат, Джузеппе? Ведь это стоит немалых денег!
— Мне повезло, понимаете? Я был лучшим учеником в классе. А мой отец получил девять месяцев тюрьмы.
— Девять месяцев? За историю с этим домом?
В голосе Джузеппе звучит стыдливая нотка:
— Не только за историю с домом. У него уже был один срок — условный. Теперь пришлось и его отсидеть.
— Срок? За что?
— Это было связано с забастовкой.
— Твой отец коммунист? — с отвращением в голосе спрашивает негр.
— Да, он коммунист. Но он мне не настоящий отец! — быстро добавляет Джузеппе. — Он мой приемный отец, ясно? Я приемный ребенок.
— Что это такое? — спрашивает принц своим нежным голоском.
— Это ребенок, у которого нет родителей, и его берут чужие люди, — поясняет мой «брат».
— Каждый ребенок должен иметь родителей, — говорит принц. После этого один из них спускает воду, чтобы господин Хертерих поверил, что кто-то действительно сидит в уборной, и сквозь шум воды я слышу голос Ханзи:
— И имеет. Но для некоторых дети — что дерьмо. Матери просто оставляют их где-нибудь. Как было с тобой, Джузеппе?
Уже совсем смущенно тот отвечает:
— Да, меня оставили. Перед церковью.
— Приемный ребенок, — зло говорит негр. — Это надо же!
— Заткнись, — храбро говорит Джузеппе. — Тебя твои родители были вынуждены взять, потому что ты у них появился. А мои родители имели возможность выбрать меня.
— Рассказывай дальше, — просит принц. — Как тебе удалось попасть сюда?
— Шеф прочел обо всей этой истории в газете и написал директору нашей школы, что бесплатно возьмет лучшего ученика, если тот захочет. А я хотел, да еще как, mamma mia, можете не сомневаться!
— Ты здесь так же мерзнешь, как и я? — спрашивает его маленький принц.
— Да. Но это единственное, что плохо. А во всем остальном здесь все просто великолепно. У меня своя кровать! Впервые в жизни!
21
Когда я возвращаюсь с нижнего этажа к себе, Ной и Вольфганг уже лежат в постелях. Моя пластинка с концертом Чайковского все еще крутится, но звук приглушен. Горят лишь две настольные лампочки. Возвращаясь со второго этажа, я убедился, что клозетные посиделки закончились. Постепенно в доме устанавливается тишина. В конце коридора я обнаружил балкон, с которого в свете луны видна старая караульная башня, а за ней белая вилла на фоне черного леса. Веренин дом.
22 часа 30 минут.
Через полчаса я выйду на балкон. Карманный фонарь я захватил из машины еще загодя.
Ной Гольдмунд все еще читает. У него в руках «Таймс». Вольфганг Хартунг читает книгу «Эйхманов было много». Оба курят.
— Как тут у вас заведено? — спрашиваю я, раздеваясь. — Можно здесь курить или нет?
— Нам можно. Маленьким нельзя.
— Ага, поэтому они устраивают перекуры в уборных.
— Да, все они так делают. — Он смеется. — Девочки даже специально надевают перчатки. Чтобы воспитательницы не чувствовали запах от рук. Во всех домах у малышей полно дезодорантов, отбивающих любой запах.