Седьмой сын - читать онлайн книгу. Автор: Дж. К. Хатчинс cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмой сын | Автор книги - Дж. К. Хатчинс

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

«О Господи!»

Томас попытался закончить мысль отца.

— И наши уважаемые дяди Карлы и тети Жаклин подталкивали нас в предписанных направлениях? Контролируемое детство могло подготовить нас практически к любой карьере. Теперь я понимаю это. Я действительно понял.

Томас похолодел, его просто скрутило изнутри. Он перебирал в уме воспоминания о юности — после инцидента. Чужак в новой школе и в новом городе. Первые несколько лет после «комы» он цеплялся за каждый совет, который давали ему приемные родители. А почему он так поступал? В каком-то смысле он знал их всю жизнь — по тем открыткам, которые они присылали из далеких мест. Дядя Карл и тетя Жаклин заслуживали доверия. Они были его семьей.

«Они были кем угодно, но только не семьей. Тебе рассказали об этом вчера. И сейчас ты понял, как жутко тебя обманывали. Тебя и остальных клонов. Они использовали твое доверие. Карл и Жаклин буквально тыкали тебя носом в катехизис. Неужели они просто выполняли чьи-то указания?»

— Вы обманывали нас, — сказал Томас.

Он вновь повысил голос, изливая свой гнев.

— Вы заставили нас пробудиться в новых городах, с новыми приемными родителями, с невыносимым и ужасным известием о гибели семьи. И после этого вы запланировали для нас ход всей жизни. Я даже слова не подберу для вашей кучки самодовольных мерзавцев!

— Успокойся, Пятый. Мы разработали эти ПШЖ за годы до вашего клонирования. И поначалу наши исследования касались только карьерного выбора. Мы создавали планируемые шаблоны жизни для социальных исследований абстрактного будущего. Например, какие профессии, технологии и политические условия будут востребованы в недалеком будущем.

Шеридан усмехнулся.

— Наши прогнозы оказались очень точными. Можешь мне поверить, потому что я вижу, каким это «будущее» стало теперь.

Томас подавил желание дать ему пощечину. Месть и насилие ничего не решили. Он полез в карман за четками.

— Значит, согласно планам «Седьмого сына», мне было предначертано стать священником?

— Да. Ты не стал непутевым бродягой, как Седьмой. Он взял курс в неизвестное, послав к черту все наши инструкции. Конечно, вы могли выбрать другие профессии. У каждого из нас имеется позыв к вольнодумию. Но вы строго следовали своим шаблонам. И если бы Седьмой принял роль ядерного физика, из вас получилась бы прекрасная команда. Ты так не считаешь?

— Команда? Кляйнман ничего не говорил нам о команде.

Томас склонился вперед. Бусинки четок утешительно ласкали его пальцы.

— А я в этом и не сомневался, — буркнул Хью.

— Он сказал, что мы были частью большого эксперимента по изучению возможностей воспитания в противостоянии законам природы. Кляйнман говорил, что проект «Седьмого сына» предназначался для наблюдений за теми семью вариантами, которые могли бы принять наши жизни. Им якобы хотелось посмотреть, как наши судьбы разойдутся из одной точки «прошлого».

Шеридан откинул голову назад и громко захохотал. Это был злой клокочущий смех.

— Звучит как скучный план по улучшению маркетинга. Какой же он подлец! Вот тебе пример того, как факты искажаются по указанию властей. Кляйнман переписывает историю. Он подсовывает тебе измененное прошлое, Пятый.

— Перестаньте называть меня Пятым! Я Томас.

Шеридан еще раз засмеялся.

— Нет, ты — Пятый. А пехотинец — Первый. Генетик — Четвертый. И так далее. Неужели ты думаешь, что твое имя имеет какую-то ценность в этом чертовом месте? На секретной базе, где воспоминания о жизни человека хранятся в виде единиц и нолей? Здесь, где вашу волю согнули, как проволоку? Где тебя и твоих пятерых собратьев заставили выбрать профессию и жизненный путь? Неужели ты думаешь, что в этом месте твое имя что-то значит? Да ты еще наивнее, чем я думал?

Томас покачал головой. Его слова не должны задевать тебя.

— Что вы имеете в виду?

— Я говорю о том, мой милый Томас, что проект «Седьмого сына» был, и все еще остается, чем-то большим, чем враньем нашего ловкого руководителя о противостоянии воспитания и природы. Мы собирали особую команду. Точнее, не собирали, а конструировали ее. Это как в популярной игре: я начинаю шутку, а ты угадываешь ее конец. Вот что мы пытались сделать. Клонировать семерых детей, дать им одинаковые воспоминания, затем разделить их, обучить разным навыкам и снова собрать вместе. И что ты получишь после периода их адаптации друг к другу?

У Томаса кружилась голова от тысячи мыслей.

— Я не знаю.

— Ну давай подумай. Ты же проповедник. Вспомни о множестве христианских сект, разбросанных по всему миру. Ведь каждая из них использует Библию как основу своего учения.

Томасу потребовалось несколько секунд на размышления.

— И да, и нет.

— Объясни мне свою точку зрения.

— Это разные трактовки Библии. Разные интерпретации. Это нюансы. Вариации темы.

Брови Шеридана одобрительно приподнялись вверх.

— Точно! Вариации. Мы сделали семь взрослых копий одного и того же человека — с идентичными телами и детскими воспоминаниями. Эти копии обладают навыками в семи различных областях человеческой жизни. И мы собрали их для общей цели. Следишь за ходом моей мысли?

Внезапно Томас понял.

— Вы говорите о создании армии.

Глава 29

— Та-да-да-да! — пропел Джон Альфа.

Его голос вызвал звонкое эхо в тишине разгромленного клуба. На убийце был черный итальянский костюм и белая рубашка без воротника. Бледное лицо Альфы выглядело несколько болезненным. Зачесанные назад русые волосы дополнялись козлиной бородкой. Он с усмешкой развел руки в стороны. Джон перегнулся через перила балкона и посмотрел на злодея. С этой позиции мужчина походил на продавца машин. Или гробовщика.

— Честно говоря, я не ожидал увидеть тебя здесь, — тихо и спокойно сказал морской пехотинец. — Мне казалось, что ты из той породы людей, которая прячется в бункерах. Кукловод, который не любит руки марать.

Джон Альфа взглянул на свои наманикюренные ногти, сплел пальцы в замок и с улыбкой приподнял брови.

— А кто сказал, что я пришел не из бункера? Мне просто не хотелось оставлять всю забаву моим послушным неврально облученным киллерам.

— Чтобы ты сдох, паскуда, — произнес один из бойцов «Седьмого сына».

Это был Флеминг. Альфа с равнодушным видом посмотрел на потолок, как будто ничего не услышал. Джон проследил за взглядом злодея. Тот рассматривал дыру в стеклянном потолке или, возможно, пытался отыскать невидимого снайпера, который все еще скрывался там.

— Я горжусь своими снайперами, — сказал Альфа, повернувшись к группе мужчин, стоявших на танцплощадке. — Когда я наткнулся на них несколько дней назад, они были бомжами на помойке. Бездомные и голодные отщепенцы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению