– Заткнись, холера! – заорал, взъярившись, Хэррод. – Не
суйся куда не надо!
– Еще раз повторяю: выбирай выражения! – зарычала Нелли.
Хэррод злобно расхохотался:
– Вот я и выбрал: холера. Самая настоящая холера. Чем это
плохое слово?
Повернувшись к Мейсону, он проговорил устало:
– Вот что получается, когда свяжешься с грубой,
невежественной девкой, которая пытается к тому же строить из себя благородную
даму.
Нелли, чуть не задохнувшись, открыла рот с намерением что-то
возразить, но потом передумала.
– Поразмыслите кое о чем на досуге, – продолжал Хэррод,
обращаясь к адвокату. – Ваша клиентка не та, за кого себя выдает. Не давайте ей
вешать вам лапшу на уши. Ее зовут не Ферн Дрисколл, а Милдред Крэст. Она
присвоила сумочку Ферн Дрисколл, ее документы и деньги, не говоря уже об имени.
Скажите ей, что все о ней знаете и что я знаю это тоже. Потом приходите снова,
и тогда уже мы с вами побеседуем с полной откровенностью. А сейчас присылайте
ко мне своего доктора, если вас так уж беспокоит мое здоровье.
Глава 7
Мейсон позвонил доктору Арлингтону и договорился встретиться
с ним у отеля «Диксикрат». Потом они с Деллой Стрит доехали на такси до того
места, где была припаркована машина Мейсона, пересели в нее и вернулись к
отелю.
Через пять минут подъехал доктор. Выйдя из машины, он
поздоровался и спросил:
– Что там приключилось, Перри?
– В отеле раненый. Фамилия его Хэррод. Вы найдете его в
номере двести восемнадцать. Я сказал ему, что пришлю своего врача. Поднимитесь
и осмотрите его. Вы должны четко представлять себе, что ваша задача –
установить объективную истину. Объясните, что вы не его личный врач, поэтому
здесь не может быть и речи о сохранении врачебной тайны. Если он станет
рассказывать о своем самочувствии, прошу вас все это запомнить и быть готовым
подтвердить под присягой.
– Хорошо, – сказал врач. – А что с ним такое?
– Ему кое-что всадили между ребер.
– Нож?
– Да нет, не нож. Острый, но очень небольшой предмет.
– Иглу, что ли?
– По-моему, шпатель для мороженого.
– Понятно, – отозвался доктор.
– Возможно, он не захочет рассказывать, как это случилось, –
предупредил адвокат, – хотя может заявить, что стоял на кухне у самой двери со
шпателем в руке, когда его жена входила туда с полным подносом посуды. Она
якобы толкнула дверь ногой, та ударила его по руке, и шпатель вонзился в грудь.
– Это действительно так и было?
– Он может сказать, что так и было.
– Но это правда?
– Откуда я знаю? – пожал плечами адвокат. – Осмотрите его
повнимательнее, узнайте, что с ним такое. Кажется, его знобит.
– Похоже, он тот еще фрукт!
– М-да, – промычал Мейсон.
– Ладно, пойду его осмотрю, – заторопился доктор. – Такие
ранения бывают очень опасны.
– Идите, – сказал адвокат. – Мы будем ждать вас здесь.
Доктор извлек из своей машины чемоданчик и исчез в дверях
отеля.
Глава 8
– Ну что же, – сказал адвокат Делле Стрит, – скоро мы
узнаем, насколько серьезна вся эта история… Ты не забыла спрятать на кухне
шпатель?
– Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.
– Отлично сработано!
– Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начав
разговор о семейном положении той женщины. Кстати, все и так ясно.
– Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.
– А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второй
шпатель?
– Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана.
– Гм, похоже, в этом что-то есть, – после минутной паузы
проговорила секретарша.
Мейсон раскурил сигарету и пустил кольцо дыма.
– Посмотрим, что они расскажут доктору.
– Может, нам лучше было подняться вместе с ним?
– Не хочу быть свидетелем, – ответил Мейсон. – Пусть лучше
это будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.
– Да, – подтвердила Делла. – Он производит на людей
благоприятное впечатление.
Она стояла возле машины, опираясь рукой на крыло, потом
повернулась назад. Вдруг что-то привлекло ее внимание.
– Ай-яй-яй, шеф! – воскликнула она. – Беда!
– Что такое? – удивился адвокат и выглянул в окошко.
– Полицейская машина с красной мигалкой. Она сзади, вам не
видно.
– Едет сюда?
– Похоже.
– Быстро в машину, – скомандовал Мейсон. – Уезжаем. Не
хватает только, чтобы сцапали нас самих…
– Не успеем, – прервала его Делла. – Они уже подъехали.
Сочиняйте правдоподобную историю.
– Все равно садись в машину. Может, они нас и не заметят.
Делла грациозным движением скользнула на переднее сиденье,
захлопнула дверцу и подняла стекло.
Мейсон тихо сказал ей:
– Сделаем вид, что мы их не видели. Они могут и не обратить
внимания на припаркованную машину…
В этот момент салон их автомобиля залил красный свет
мигалки.
– Резко обернись! – воскликнул адвокат. – Сделай удивленный
вид. Иначе они поймут, что мы заметили их раньше.
Он повернул голову и показал Делле пальцем на полицейскую
машину.
– Ну, как сыграно? – спросил он шепотом.
– Немного топорно, но ничего, сойдет. Вот они.
К правому борту автомобиля подошел старый знакомый Мейсона –
сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств. Другой полисмен уже стоял у
левой дверцы.
– Так-так, – удивился сержант. – Вы-то что здесь делаете?
– Интересно, а что тут делаете вы? – вопросом на вопрос
ответил адвокат. – Я лично собирался уехать.
– В самом деле? Что-то не похоже. Сдается мне, вы тут
кого-то поджидали… Знаете, Мейсон, у вас слишком красивая секретарша. Когда
видишь девушку с фигурой как у «Мисс Америка»…
– Берите выше. Как у «Мисс Вселенная»! – усмехнулся адвокат.
– Да, пожалуй, – согласился сержант с видом человека, как
никто знающего в этом толк. – Когда видишь девушку с такой фигурой, трудно не
заметить, в какую именно машину она села… Так, может быть, вы все-таки ответите
мне, чего вы тут ждете?