Дело о кукле-непоседе - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о кукле-непоседе | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Заткнись, холера! – заорал, взъярившись, Хэррод. – Не суйся куда не надо!

– Еще раз повторяю: выбирай выражения! – зарычала Нелли.

Хэррод злобно расхохотался:

– Вот я и выбрал: холера. Самая настоящая холера. Чем это плохое слово?

Повернувшись к Мейсону, он проговорил устало:

– Вот что получается, когда свяжешься с грубой, невежественной девкой, которая пытается к тому же строить из себя благородную даму.

Нелли, чуть не задохнувшись, открыла рот с намерением что-то возразить, но потом передумала.

– Поразмыслите кое о чем на досуге, – продолжал Хэррод, обращаясь к адвокату. – Ваша клиентка не та, за кого себя выдает. Не давайте ей вешать вам лапшу на уши. Ее зовут не Ферн Дрисколл, а Милдред Крэст. Она присвоила сумочку Ферн Дрисколл, ее документы и деньги, не говоря уже об имени. Скажите ей, что все о ней знаете и что я знаю это тоже. Потом приходите снова, и тогда уже мы с вами побеседуем с полной откровенностью. А сейчас присылайте ко мне своего доктора, если вас так уж беспокоит мое здоровье.

Глава 7

Мейсон позвонил доктору Арлингтону и договорился встретиться с ним у отеля «Диксикрат». Потом они с Деллой Стрит доехали на такси до того места, где была припаркована машина Мейсона, пересели в нее и вернулись к отелю.

Через пять минут подъехал доктор. Выйдя из машины, он поздоровался и спросил:

– Что там приключилось, Перри?

– В отеле раненый. Фамилия его Хэррод. Вы найдете его в номере двести восемнадцать. Я сказал ему, что пришлю своего врача. Поднимитесь и осмотрите его. Вы должны четко представлять себе, что ваша задача – установить объективную истину. Объясните, что вы не его личный врач, поэтому здесь не может быть и речи о сохранении врачебной тайны. Если он станет рассказывать о своем самочувствии, прошу вас все это запомнить и быть готовым подтвердить под присягой.

– Хорошо, – сказал врач. – А что с ним такое?

– Ему кое-что всадили между ребер.

– Нож?

– Да нет, не нож. Острый, но очень небольшой предмет.

– Иглу, что ли?

– По-моему, шпатель для мороженого.

– Понятно, – отозвался доктор.

– Возможно, он не захочет рассказывать, как это случилось, – предупредил адвокат, – хотя может заявить, что стоял на кухне у самой двери со шпателем в руке, когда его жена входила туда с полным подносом посуды. Она якобы толкнула дверь ногой, та ударила его по руке, и шпатель вонзился в грудь.

– Это действительно так и было?

– Он может сказать, что так и было.

– Но это правда?

– Откуда я знаю? – пожал плечами адвокат. – Осмотрите его повнимательнее, узнайте, что с ним такое. Кажется, его знобит.

– Похоже, он тот еще фрукт!

– М-да, – промычал Мейсон.

– Ладно, пойду его осмотрю, – заторопился доктор. – Такие ранения бывают очень опасны.

– Идите, – сказал адвокат. – Мы будем ждать вас здесь.

Доктор извлек из своей машины чемоданчик и исчез в дверях отеля.

Глава 8

– Ну что же, – сказал адвокат Делле Стрит, – скоро мы узнаем, насколько серьезна вся эта история… Ты не забыла спрятать на кухне шпатель?

– Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.

– Отлично сработано!

– Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начав разговор о семейном положении той женщины. Кстати, все и так ясно.

– Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.

– А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второй шпатель?

– Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана.

– Гм, похоже, в этом что-то есть, – после минутной паузы проговорила секретарша.

Мейсон раскурил сигарету и пустил кольцо дыма.

– Посмотрим, что они расскажут доктору.

– Может, нам лучше было подняться вместе с ним?

– Не хочу быть свидетелем, – ответил Мейсон. – Пусть лучше это будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.

– Да, – подтвердила Делла. – Он производит на людей благоприятное впечатление.

Она стояла возле машины, опираясь рукой на крыло, потом повернулась назад. Вдруг что-то привлекло ее внимание.

– Ай-яй-яй, шеф! – воскликнула она. – Беда!

– Что такое? – удивился адвокат и выглянул в окошко.

– Полицейская машина с красной мигалкой. Она сзади, вам не видно.

– Едет сюда?

– Похоже.

– Быстро в машину, – скомандовал Мейсон. – Уезжаем. Не хватает только, чтобы сцапали нас самих…

– Не успеем, – прервала его Делла. – Они уже подъехали. Сочиняйте правдоподобную историю.

– Все равно садись в машину. Может, они нас и не заметят.

Делла грациозным движением скользнула на переднее сиденье, захлопнула дверцу и подняла стекло.

Мейсон тихо сказал ей:

– Сделаем вид, что мы их не видели. Они могут и не обратить внимания на припаркованную машину…

В этот момент салон их автомобиля залил красный свет мигалки.

– Резко обернись! – воскликнул адвокат. – Сделай удивленный вид. Иначе они поймут, что мы заметили их раньше.

Он повернул голову и показал Делле пальцем на полицейскую машину.

– Ну, как сыграно? – спросил он шепотом.

– Немного топорно, но ничего, сойдет. Вот они.

К правому борту автомобиля подошел старый знакомый Мейсона – сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств. Другой полисмен уже стоял у левой дверцы.

– Так-так, – удивился сержант. – Вы-то что здесь делаете?

– Интересно, а что тут делаете вы? – вопросом на вопрос ответил адвокат. – Я лично собирался уехать.

– В самом деле? Что-то не похоже. Сдается мне, вы тут кого-то поджидали… Знаете, Мейсон, у вас слишком красивая секретарша. Когда видишь девушку с фигурой как у «Мисс Америка»…

– Берите выше. Как у «Мисс Вселенная»! – усмехнулся адвокат.

– Да, пожалуй, – согласился сержант с видом человека, как никто знающего в этом толк. – Когда видишь девушку с такой фигурой, трудно не заметить, в какую именно машину она села… Так, может быть, вы все-таки ответите мне, чего вы тут ждете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию