Пастухи вечности - читать онлайн книгу. Автор: Виталий Сертаков cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пастухи вечности | Автор книги - Виталий Сертаков

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

— Только нож… — Честно говоря, мне понравилось, что он обратился ко мне полным именем народа, а не обозвал мальчиком или пацаном, как это принято здесь. Похоже, он не очень-то обиделся на наших мужчин, сейчас Лукаса занимал только его магический зверь.

— Мы можем ехать втроем? Так будет быстрее!

Я потеснился, представляя,что он сейчас газанет и оставит нас одних, в тридцати милях от деревни, с куском пирога и единственным оружием, моим ножом… Но старик не уехал без нас. Мы кое-как устроились позади него, причем Анка согласилась втиснуться посредине. С «Бураном» дед управлялся лучше меня. Мы неторопливо продвигались на юг, преодолевая все более усиливающийся подъем, по касательной объезжая вершину с черными кострами. Двигатель хрипел и стонал на высоких оборотах.

Я прижимался щекой к Анкиному затылку, но все возбуждение от ее запаха куда-то провалилось. Она продолжала без умолку тараторить, отвечая Лукасу на его расспросы, а он не мог сообщить ей ничего вразумительного. Он был жутко расстроен. Я только понял, что ее брата никто силой не удерживает и старик даже прогонял его, но тот не согласился.

А потом я понял, что дела обстоят гораздо хуже, чем мы представляли. Я прижимался к Анкиному плечу, но смотрел назад, поверх фонтанирующей от гусениц «Бурана» снежной пыли. Я видел то, чего они, увлеченные разговором, не могли заметить. Впрочем, на таком расстоянии обычные ничего бы не поняли.

На изломанной вершине горы, среди поваленных деревьев догорали, поодаль друг от друга, два вертолета. Похоже, я не только угнал снегоход, я готовился нарушить Гранитный запрет. Фэйри не должны участвовать в войнах. А здесь шла самая настоящая война.

Лукас сказал, что он оставил Анкиного брата совсем в другом месте, но магическое животное переместилось. Оно где-то близко, но с ним что-то не в порядке.

Похоже, со всеми нами что-то было не в порядке.

Лукас заглушил мотор и приложил палец к губам. Анка съежилась, но из нас троих она одна ничего не слышала. А старик повернулся ко мне и вопросительно поднял бровь.

— Что там, Бернар? — Он указал пальцем, но, не дождавшись моего ответа, слез и пошел в гору, утопая в снегу. До перевала нам оставалось совсем немного, шагов сорок, и мы бы увидели, что происходит по ту сторону. Обзор закрывала лишь тонкая полоска елей, а за ними не было ничего, кроме облачной перины. Мы взбирались за стариком, стараясь держаться его следа. Он таранил наст, как маленький ледокол.

— Подождите! — тихо сказал я.

— Что? — Лукас оглянулся. Он достиг уже крайних деревьев. Я посмотрел назад. Мы преодолели очень крутой склон. Блестящий снегоход отсюда казался размером с насекомое. Анка вся вывалялась в снегу, но упорно карабкалась за мной.

— Там мертвые люди! — сказал я. — Много мертвых людей и оружие. Мы идем слишком громко…

— Ты ведь слышишь лучше нас, Сосед! — согласно кивнул Лукас. Несмотря на звучный баритон, он умел говорить очень тихо. — Скажи, ты слышишь моего зверя?

Я приподнял гриву над ушами и еще раз понюхал воздух.

— Да, он здесь. Он пахнет, как ваш офхолдер.

Анка догнала нас, и теперь мы, не сговариваясь, присели тесной кучкой у корней покореженной пихты. Возможно, это была другая порода, я почти ничего не соображал. Оказывается, мы забрались чертовски высоко. Позади распахнулся изумительный вид на предгорья, на одно из маленьких озер, но мне было не до красот. Наверное, впервые в жизни, зайдя в лес, я не растворился в его силе.

Потому что мне совсем не хотелось выглядывать за перевал, который возвышался в десятке футов над нами.

— А зачем ты пришел сюда, Сосед? — спросил вдруг Лукас.

— Там ее брат.

— Ты можешь уходить. — Лукас поглядел на нас обоих очень странно. — Достаточно проблем. Один мальчик там, внизу. Хватит одного мальчика.

Я понял, что он пытался мне внушить. Он не хотел проблем с народом Фэйри, он боялся, что со мной могут произойти неприятности. И, кажется, он догадывался, что Анка мне немножко нравится. Он ведь был очень старый, намного старше всех, кого я знал.

— Я не уйду! — шепотом ответил я. Потому что продолжал нюхать и слушать. Там, за горой, происходили крайне неприятные вещи.

Отвратительные вещи, как сказала бы мама. Но меня отвлекали не только шум и запахи за перевалом и не только вонь от горящих вертолетов.

Что-то происходило позади, пока еще очень далеко. Но мы торчали на порядочной высоте, и восточный ветер набирал силу, донося до меня едва уловимые вибрации.

— Наездник? — спросил Лукас.

— Они оба там! — Я сразу догадался, кого он имеет в виду.

— А Валя? А мой брат? — теребила меня за рукав Анка.

— Я сумею добраться до Эхуса? — вторил ей Лукас. Похоже, эти двое решили превратить меня в оракула.

— Восемь мертвых под обрывом! — отрапортовал я. — Еще четверо, нет, пятеро мертвых, на той стороне…

— Под каким обрывом?

— За этим камнем, — сердито отозвался я, указав на торчащий в трех шагах валун, — находится обрыв глубиной сотню футов, почти вертикальный. И не отвлекайте меня, не могу сосредоточиться.

Они притихли. Старик, хоть и мечтал поскорее добраться до магической черепахи, тоже не рвался лезть под пули.

Я закрыл глаза, развернул кисточки на ушах и стал им рассказывать все, что слышу. Анка, словно невзначай, взяла меня за руку, но мне ее прикосновение не помешало, а скорее, наоборот.

— Еще двое мертвых далеко, на скале. И мертвая собака. Раненых нет. Несколько живых убегают на лыжах, не могу определить количество, пахнут порохом, молодые обычные мужчины, находятся довольно далеко. Несут на себе как минимум троих раненых.

Трое живых, двое мужчин и женщина — те самые, что приходили к Григорию. На другом конце каньона. Поднимаются по тропе.

— Эхус?

— Мой брат?

Ее брат и магическая черепаха были живы. Но пахло от них как-то необычно, от обоих. Я не мог передать своим спутникам, что я чувствую. Словно оба целы, но в то же время ранены, потому что нет крови. Еще меня беспокоило, что менялся ветер. Теперь мы находились с наветренной стороны, и я не мог уловить запахи, идущие с соседней вершины. Если там оставался еще кто-то живой, то прятался он очень умело. Я не слышал запахов, но различил едва заметный металлический звук. Очень далеко от нас. И я решил ничего не говорить Лукасу. Возможно, это кто-то из его уцелевших врагов. Просто обычным несвойственно так чутко реагировать на ветер. Как будто те, кто удалились на запад, знали, что их может услышать Фэйри…

— Это все? — беззвучно спросил Лукас. Анка растирала побелевшие щеки.

— Не все! — нехотя признал я. — Еще два мертвых бурундука, штук восемь зайцев и кабарга. Несколько рябчиков, куропаток и один орел. Все мертвые, в радиусе примерно полумили к северу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению