Джеральдина закрыла лицо руками.
- Ужасно. Ужасно. Это неправда.
- Ну, а если я скажу вам, что такое уже случилось? Что
преступник, чтобы спасти себя, убил уже во второй раз?
- Что такое, мистер Пуаро? - вскричала мисс Кэрролл. -
Второе убийство? Где? Кого?
- Это был просто пример, - покачал головой мой друг. - Прошу
прощения.
- О, понимаю. А я-то подумала… А теперь, Джеральдина,
прекрати молоть всякий вздор.
- Вы, я вижу, на моей стороне, - заметил Пуаро и поклонился.
- Я не верю в высшую меру наказания, - отрывисто сказала
мисс Кэрролл, - а в остальном я действительно на вашей стороне. Общество должно
быть защищено.
Джеральдина встала и поправила волосы.
- Извините меня. Боюсь, я выглядела довольно глупо. Но вы
по-прежнему отказываетесь сказать мне, зачем отец позвал вас?
- Позвал мистера Пуаро? - удивленно спросила секретарша.
Мой друг вынужден был открыть карты.
- Я просто раздумывал о том, сколько вам можно рассказать из
нашей беседы с лордом Эдвером. Ваш отец не приглашал меня. Это я искал встречи
с ним по поручению моего клиента. Этим клиентом была леди Эдвер.
- О, понимаю.
Странное выражение появилось на лице девушки. Сначала я
подумал, что она разочарована, но потом понял, что это облегчение.
- Я вела себя очень глупо, - медленно произнесла она. - Я
думала, что отец чувствует какую-то опасность. Как глупо.
- Знаете, мистер Пуаро, вы меня сейчас так напугали, -
заявила мисс Кэрролл. - Когда намекнули, что эта женщина совершила и второе
убийство.
Пуаро не ответил. Он обратился к девушке:
- Мадемуазель, вы верите, что это убийство совершила леди
Эдвер?
- Нет, не верю. Не могу представить ее в роли убийцы. Она
слишком… неестественна, чтобы обладать настоящими человеческими чувствами.
- А я не вижу, кто бы это мог сделать, кроме нее, -
вмешалась мисс Кэрролл. - У подобных женщин нет никакой морали.
- Это не обязательно она, - возразила Джеральдина. - Она
могла прийти сюда, побеседовать с ним и уйти, а настоящий убийца, какой-нибудь
лунатик, вошел в дом позднее.
- Я уверена, что убийцы - умственно неполноценные люди, -
заявила секретарша. - Все зависит от секреции внутренних желез.
В этот момент дверь открылась и вошел какой-то человек.
Увидев собравшихся, он в замешательстве остановился.
- Это мой двоюродный брат, новый лорд Эдвер, - пояснила
Джеральдина. - Это мистер Пуаро. Входи, Рональд. Ты нам не помешал.
- Ты уверена, Дина? Как поживаете, мистер Пуаро? Сейчас ваши
серые клеточки трудятся над нашей семейной тайной, да?
Я старался вспомнить, где я видел этого человека. Круглое,
симпатичное, но ничего не выражающее лицо, небольшие мешки под глазами,
маленькие усики, похожие на островок в океанских просторах.
Ну, конечно! Он сопровождал Карлотту Адамс в тот вечер,
когда мы ужинали в номере Джейн Уилкинсон.
Капитан Рональд Марш, унаследовавший титул лорда. Новый лорд
Эдвер.
Глава 13
Племянник
Новый лорд Эдвер был человеком наблюдательным. Он заметил,
что я слегка вздрогнул.
- А, удивлены? - добродушно произнес он. - Маленькая
вечеринка у тети Джейн, помните? Я тогда выпил чуть больше, чем надо, правда?
Но я думал, что этого никто не заметит.
Пуаро прощался с Джеральдиной и мисс Кэрролл.
- Я провожу вас, - великодушно сказал Рональд.
Он первым стал спускаться по лестнице, разглагольствуя на
ходу:
- Странная это штука - жизнь. Вчера тебя выбрасывают из
дома, как котенка, а сегодня ты сам становишься владельцем этого особняка. Мой
покойный дядя, да не будет ему земля пухом, вышвырнул меня отсюда три года
назад. Но я думаю, вы слышали об этом, мистер Пуаро?
- Да, мне известен этот факт, - спокойно подтвердил мой
друг.
- Естественно. Чтобы такого факта - дай не выкопать.
Настоящий сыщик не откажет себе в этом удовольствии.
Он ухмыльнулся и распахнул дверь в гостиную.
- Опрокинем по рюмочке перед тем, как вы пойдете?
Мы отказались. Молодой человек налил себе виски с содовой.
- За убийство, - весело провозгласил он. - За одну короткую
ночь я превратился из должника, вызывающего отчаяние всех кредиторов, в
потенциального покупателя - надежду всех торговцев. Еще вчера нищета, образно
выражаясь, жарко дышала у меня над ухом, а сегодня я купаюсь в изобилии.
Он осушил бокал. Потом уже другим тоном заговорил с Пуаро.
- Впрочем, шутки в сторону. Мистер Пуаро, что вы здесь
делаете? Помните, как четыре дня назад тетя Джейн мелодраматически воскликнула:
"Ну кто избавит меня от этого ужасного тирана?", и - о, чудо: кто-то
взял, да и избавил ее от этого тирана! Я надеюсь, не ваше агентство?
"Идеальное преступление Эркюля Пуаро, бывшей ищейки!"
Пуаро улыбался.
- Я пришел сюда по приглашению мисс Джеральдины Марш.
- Очень осторожный ответ, правда? Нет, в самом деле, мистер
Пуаро, что вы здесь делаете? По каким-то причинам вас заинтересовали
обстоятельства смерти моего дяди.
- Я всегда интересовался убийствами, лорд Эдвер.
- Но сами их никогда не совершали. Весьма разумно. Научите
благоразумию тетю Джейн. Благоразумию и маскировке. Извините, что я называю ее
тетя Джейн, но меня это так забавляет. Вы помните, какое озадаченное у нее было
лицо, когда я обозвал ее "тетей" на том ужине? Она не имела ни
малейшего понятия, кто я такой.
- En verite?
[36]
- Да. Меня ведь выгнали отсюда за три месяца до того, как
приехала Джейн.
Простоватое, добродушное выражение на его лице на миг
пропало. Потом он продолжал небрежным тоном:
- Красивая женщина. Но грубовата. Нет утонченности, да?
- Может быть, - пожал плечами Пуаро. Рональд с любопытством
посмотрел на него.
- Вы, наверное, тоже думаете, что это сделала не она? Джейн
и вас очаровала, не так ли?