Она заплакала, что, очевидно, входило в ритуал рассказа. Во
всяком случае ни Сатоко, ни настоятель утешать ее не стали. Плакала Эми весьма
изящно, прикрыв лицо узорчатым рукавом, а потом деликатно высморкалась в
бумажный платочек.
Добродушно улыбнувшись, преподобный сказал:
— Нет худа без добра. Зато мы имеем счастье уже столько лет
оказывать вам гостеприимство, дочь моя. Госпожа Тэрада со слугами и служанками
проживает в особом доме, на территории монастыря, — пояснил Согэн вице-консулу.
— И мы от души этому рады.
Эми взглянула из-за рукава на дипломата и поняла, что тот не
слишком впечатлен ее историей. Глаза кукольной женщины сердито засверкали, и
настоятелю она ответила грубо:
— Еще бы! Ведь батюшка платит за меня монастырю немалые
деньги! Лишь бы я не мозолила ему глаза своим уродством!
И тут уж разрыдалась по-настоящему, громко и зло.
Согэн нисколько не обиделся.
— Как знать, что такое уродство? — примирительно сказал он.
— Безобразнейший из смертных бывает прекрасен в глазах Будды, а наипервейшая
красавица может казаться Ему мерзким гноилищем.
Но это глубокомысленное суждение не утешило Эми, она
разревелась еще пуще.
Наклонившись к Сатоко, коллежский асессор вполголоса
спросил:
— Значит, вы не видели, как всё произошло? Обморок был таким
глубоким?
— Когда мы нашли Сатоко-сан, то решили, что она мертва, —
ответил за вдову преподобный. — Сердце билось медленно, едва слышно. Лекарю
удалось вернуть ее к жизни лишь ценой многочасовых усилий при помощи китайских
иголок и прижиганий моксой. К тому времени тело несчастного Мэйтана уже давно
унесли. Поистине прискорбная кончина для праведника.
— А все потому что меня не послушали, — шмыгнула носом Эми.
— Что я вам сказала, когда возле павильона нашли кучу?
— П-простите? — удивился Эраст Петрович.
— Мне неловко говорить за столом о подобных вещах… — Сатоко
виновато посмотрела на дипломата. — Но за неделю до смерти, утром, муж
обнаружил на пороге своей кельи большую кучу нечистот.
— Дерьма, — коротко пояснил настоятель удивленно поднявшему
брови Фандорину. — Здоровенную. Человеку столько не навалить, даже если он
съест целый мешок риса с соевым соусом.
— А Сигумо может! — блеснула глазами Эми. — Облик у него
паучий, а дерьмо человечье, потому что он оборотень. Я сразу тогда сказала
Сатоко-сан: «Неспроста это, берегитесь. Какой-нибудь нечистый дух подбирается к
вашему супругу». Сказала я так или нет?
— Да, это правда, — тихо молвила Сатоко. — А я лишь
посмеялась. Никогда себе этого не прощу. Но покойный супруг не верил в нечистую
силу и мне запрещал…
— Это потому что он был гайдзин, хоть и святой отшельник, —
отрезала Эми. — Душа у него была неяпонская. Нипочем ему было не достичь
просветления, так до скончания века и топтался бы на восьмой ступени.
Бестактное замечание повлекло за собой продолжительную
паузу. Настоятель наморщил лоб, но так и не вспомнил какого-нибудь
спасительного изречения. Послушник вжал голову в плечи. Сатоко просто опустила
глаза.
— П-преподобный, а мог бы я посмотреть на место, где умер
Мэйтан? — спросил Эраст Петрович.
— Разумеется. Вас проводит Араки. — Настоятель кивнул на
послушника. — Всё покажет и расскажет. К тому же именно он первым обнаружил
Мэйтана.
Коллежский асессор и его провожатый прошли через посыпанный
белым песком двор, миновали трехъярусную пагоду и оказались в монастырском
саду, замечательно просторном и тенистом.
— Раньше сад был еще больше, но пришлось отдать половину под
кладбище заморских варваров, — сказал Араки и, покраснев, поправился. — То
есть, я хотел сказать, господ иностранцев.
— А где же келья Мэйтана?
— Она была за колодцем, вон в тех зарослях, — показал
монашек. — Но после того, что случилось, отец Согэн провел церемонию очищения:
сжег павильон дотла, чтобы отогнать от нехорошего места злых духов.
— Сжег? — нахмурился вице-консул. — Ну, рассказывайте. Лишь
то, что видели собственными глазами. И, пожалуйста, ничего не упускайте,
никаких п-подробностей.
Араки кивнул и старательно наморщил лоб.
— Значит, так. На рассвете я проснулся и вышел по нужде. По
малой нужде. Я всегда в четвертом часу после полуночи просыпаюсь и выхожу по
малой нужде, даже если накануне выпил всего одну чашку чаю. Таково уж
устройство моего мочевого пузыря. Должно быть, он…
— Подробно, но не до такой степени, — перебил его Фандорин.
— Итак, вы проснулись в четвертом часу. Где находится ваша спальня?
— Младшая братия спит вон там, — показал Араки на длинное
одноэтажное здание. — У нас в конце коридора есть свое отхожее место, но на
рассвете я всегда хожу мочиться в сад — там такой чудесный предрассветный
сумрак, так благоухают растения, и уже начинают петь птицы…
— П-понятно. Дальше.
— Ночью я несколько раз просыпался, потому что где-то близко
выли и рычали собаки. Когда же я вышел в сад, то увидел, что вон там, подле
сточной канавы, собралась целая свора бродячих псов. Они лезли друг на друга,
шумели. Раньше такого никогда не случалось. Я подошел, чтобы их отогнать…
— В канаве что-нибудь было? — быстро спросил дипломат.
— Не знаю… Я не посмотрел. По-моему, ничего, иначе я бы
заметил.
— Хорошо, п-продолжайте.
— Я замахнулся на псов своим гэта. Кажется, правым, —
добавил Араки, видимо вспомнив о подробностях. — Вы знаете, иокогамские
дворняжки очень трусливы, прогнать их нетрудно. Но эти собаки были странные.
Они не убежали, а бросились на меня с рычанием и лаем, так что я не на шутку
испугался и кинулся бежать — по направлению к келье Мэйтана. Собаки отстали, я
остановился возле павильона перевести дух и вдруг заметил нечто удивительное.
Отшельник сидел в бочке с водой. Я знал, что по воскресеньям вечером отец
Мэйтан принимает фуро в саду рядом со своей кельей. Наслаждается теплом,
чистотой, стрекотом цикад… Но не до рассвета же! Голова Мэйтана была
запрокинута, и я решил, что он спит. Должно быть, разморило в горячей воде. Но
где же его оку-сан! Не могла же она уйти? Я приблизился и позвал отшельника.
Потом почтительно тронул его за плечо. Кожа оказалась совсем холодная, а вода в
бочке и вовсе ледяная.
— Вы уверены?
— Да, я даже отдернул руку. Становилось светло, и я заметил,
что Мэйтан белого цвета. Такими белыми не бывают даже гаидзины! А еще я
разглядел на шее у него две красных точки, вот здесь… — Послушник передернулся
и с опаской поглядел по сторонам. — Мне стало не по себе. Я попятился и
споткнулся об оку-сан. Она лежала в высокой траве и была в черном кимоно,
поэтому я ее не сразу разглядел. Ну, тут я закричал, побежал в братский корпус
и поднял всех на ноги… Это уж потом мне объяснили, что на Мэйтана напал
паук-оборотень и высосал из него всю кровь. Лекарь сказал, что Сигумо не
оставил в жилах мертвеца ни единой капельки.