Кот в ужасе - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Руссо Мерфи cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот в ужасе | Автор книги - Ширли Руссо Мерфи

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— И где вы собираетесь её прятать?

— Думаю, у Коры Ли Френч, когда та выпишется из больницы. С того самого спектакля они здорово подружились. В большом доме, который приобрели эти четыре пожилые дамы, чтобы поселиться там после выхода на пенсию, есть тысяча укромных уголков. Там, на краю каньона, любая кошка в случае чего легко скроется среди кустов и деревьев. В такой глухомани старик никогда её не найдет.

— Ну да. От него-то она сбежит – прямиком к рысям, койотам и прочим кугуарам.

Джо дернул плечом.

— Мы в этих каньонах время от времени охотимся, и никогда никаких проблем не было.

Клайд зашёл в ванную, снял пиджак и ослабил галстук. Бессмысленное дело – спорить с котом. Он слышал, как Джо увесисто спрыгнул на пол и потрусил за ним в спальню. Он взглянул на Клайда и нетерпеливо запустил когти в персидский ковёр, выжидая, пока хозяин снимет с постели покрывало.

Кровать они честно делили пополам. Однако нельзя же требовать от кота, чтобы он сам разбирал кровать на ночь?

Ворча, Клайд стянул покрывало с постели. Джо мгновенно очутился в середине одеяла и принялся умываться, ожидая неизменной нотации: «Твоя часть кровати находится не посередине. А что касается того каньона, ты не можешь предвидеть все возможные опасности. Ты помнишь того горного льва? А завывания койотов отлично слышны по ночам. Да и стаи енотов…» Однако нравоучений не последовало. Джо перестал умываться и воззрился и Клайда.

— Ты слишком опрометчив, ведь речь идёт о нежной юной жизни котёнка.

— Ничего подобного. И вообще твоя мнительность оскорбительна – и для меня, и для Кисули. Она знает, как сбежать, если почует зверя. — Клайд не ответил. — Вот что бы делал ты, если бы находился в горах, а к тебе подбирался кугуар? — спросил Джо. — Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты бы просто держался от него на расстоянии.

— Я бы свалил оттуда поскорее. Кроме того, во мне всё-таки не пятнадцать сантиметров роста, — он недовольно взглянул на Джо. — Ты иногда такой… Вы, кошки, порой так…

— Раздражаете, — ухмыльнулся Джо. — Кошки иногда бывают такими упрямыми и неразумными.

Повернувшись спиной, он утоптал подушку, придав ей форму удобного гнездышка. Когда он устроился, пригрелся и замурчал, Клайд снял рубашку. Джо снова сел, уставившись на голую спину Клайда, на запекшуюся кровь и свежие раны.

— Что с тобой стряслось? Похоже, у тебя была бурная ночка.

— Не хами, — Клайд изогнулся, стараясь рассмотреть в зеркало свою спину. — Это Кисулина работа – она ведь взлетела мне на плечо, чтобы предупредить насчет бомбы.

Джо смотрел, как Клайд копается в верхнем ящике комода в поисках лекарства, которое он использовал, когда пожилому ретриверу Руби или одной из кошек случалось пораниться. Клайд нашел мазь и принялся, неловко повернувшись, смазывать ею царапины.

— Доктору Фиретти было бы любопытно узнать, как ты пользуешься его предписаниями. А ты не боишься через эту мазь подцепить что-нибудь от Руби или от нас, кошек? Чесотку, например, или стригущий лишай? А то и ещё похуже, что-нибудь древнее и неизлечимое?

— Угомонись, Джо. У меня ничего другого нет. Я же знаю, как с этим обращаться, и не… — он уставился на открытый тюбик, на свои пальцы, и слегка побледнел.

В аптечном шкафчике есть йод, — сочувственно подсказал Джо. — Ты им пользовался, когда Руби порезал лапу, но тогда ты наливал его в крышечку.

Завернув тюбик, Клайд бросился в ванную. Джо услышал шум льющейся поды – Клайд под душем старательно смывал с себя опасное лекарство. Когда он снова вышел, от него резко пахло йодом. Воздержавшись от комментариев, Джо отвернулся и закрыл глаза. Вскоре он уже спал крепким сном, а Клайд ещё долго лежал в темноте, тревожно размышляя о древних и неизвестных болезнях.


Прожектора заливали светом подъездную дорожку возле гаража Райан и стоявший там новый красный пикап. Новый не потому, что только что с конвейера, машине было уже года два. Новым он был для неё. Впрочем, машина находилась в превосходном состоянии и пробег был совсем небольшим. Великолепная рабочая лошадка с ящиками для инструментов по обоим бортам и прочной рамой на крыше кабины, позволявшей перевозить лестницы и длинномерные стройматериалы.

Забравшись в кузов, Даллас опустился на колени и осмотрел брезент, который она накануне вечером тщательно вытряхнула и аккуратно сложила, легкомысленно уничтожив улики.

Но не все. Даллас подобрал пинцетом несколько длинных чёрных и коротких серых волосков, которые, как он надеялся, принадлежали старику.

— Мне нужно забрать брезент в лабораторию.

— Возьми, у меня есть ещё один.

Она наблюдала, как Даллас завершает осмотр. Когда он закончил поиск отпечатков и запер машину, она поднялась в дом, чтобы приготовить кофе. Наполняя кофейник, она подумала, что вряд ли может рассказать что-то существенное про Кертиса Фарджера или двух его друзей. Она попыталась вспомнить имена других мальчиков, сообразить, с какой стороны они приходили, припомнить обрывки разговоров, которые помогли бы Далласу понять, где жил Кертис. Время близилось к полуночи, а она так мало спала предыдущей ночью, что теперь ей стоило больших трудов держать глаза открытыми. Пока кофе закипал, она прошла в гардеробную и сменила костюм и туфли на шпильках на мягкий тёплый халат и шлепанцы. Мысль о том, что мальчишка проехал в фургоне две сотни миль без её ведома, одновременно злила и забавляла её. Ушлый малый, ничего не скажешь.

Неужели бомбу действительно заложил парнишка? А если так, он сделал это по собственному желанию или по принуждению?

Пацан уже не был несмышленышем и вполне способен отличить хорошее от дурного, он мог отказаться от участия в таком деле, даже если бы получил приказ от взрослого. Что же он собой представляет? Это ребёнок, который боится рассердить старика, или маленький мерзавец, которого возбуждает предвкушение гибели сотен людей?

Ответа у неё не было. По мысль о ребенке, испорченном каким-то странным, с позволения сказать, воспитанием, тяготила её.

Вернувшись в кухню, она увидела, что Даллас достает из холодильника коробку с песочным печеньем. Он уже снял форменную куртку, расстегнул ворот рубашки, налил в чашки кофе и поставил на стол сахар и сливки. Они уселись поудобнее, как в те времена, когда она была ещё ребенком и у неё возникали какие-то проблемы в школе или ей в сотый раз хотелось послушать старые семейные истории о том, как Даллас и её мать росли в небольшом семейном поместье среди виноградников к востоку от округа Напа,

Они проговорили так до часа ночи, обсуждая мальчика; Райан описала домик Джейков в горах, к которому она добавила новую большую комнату, а бывшую гостиную превратила в хозяйскую спальню. Они оба довольно хорошо знали местность у подножия холмов и их склоны, которые зимой оставались зелёными до первых снегопадов и снова зеленели по весне, пока летнее солнце не выжигало их до золотисто-коричневого оттенка, не трогая лишь темно-зелёные заплатки сосновых перелесков. Разбросанные там и сям летние домики лепились к склону по соседству с более старыми хижинами; поскольку эти домишки были лишены канализации, они стояли возле водосточных канал, и оттуда далеко не всегда открывался красивый вид на окрестности. Было там и несколько крупных предместий, удалённых от основных дорог, типа того, которым владели Марианна и Салливан Ландо. Поместье в Сан-Андреасе было огромным, а на отделку дома ушло умопомрачительное количество мрамора. Это было совсем не похоже на их простой коттедж в Молена-Пойнт, работу над которым только что закончила Район.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению