Вилла загадок - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Хьюсон cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вилла загадок | Автор книги - Дэвид Хьюсон

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Она потянулась к бумагам, но он ее остановил:

– Мы их еще не отработали. Потом ты сможешь все посмотреть. Я обещаю.

– Ты знаешь, что это такое?

– Раньше не знал. Но, глядя на тебя, догадался.

У нее был торжествующий вид. Хотел бы он разделить ее восторг!

– Это информация за многие годы. Теперь мы сможем навсегда упрятать Эмилио Нери за решетку. А заодно и всех тех, кто имел с ним дела. Ты думал об этом, Лео?

– Сейчас я думаю только об убийстве, – ответил он. И осекся.

"Это что, подсказка, в каком направлении двигаться? Может, это нелепое кровавое шоу устроено как раз для того, чтобы отвлечь тебя от какого-то более важного, хотя и не столь заметного момента?" Он не проявлял особого энтузиазма по поводу лежащей на столе информации. Несмотря на всю полезность, ее происхождение его беспокоило. Обычно гангстеры так не воюют: убивая мелкую сошку и оставляя полиции изобличающую своих врагов информацию – по крайней мере бесплатно.

На мгновение он пожалел о том, что оставил пляж в Шри-Ланке и улетел на самолете домой, навстречу всем этим сложностям. Навстречу прошлому. Присутствие Ракеле д'Амато плохо влияет на его умственные способности. Напряжение-то он выдержит, но вот сомнения его угнетают. В жизни нужна определенность, а не какие-то тени и духи.

– Куда, черт возьми, все подевались? – в сердцах воскликнул он и впервые за последний месяц почувствовал, что сдают нервы.

* * *

В тот момент, когда Тереза Лупо покидала кабинет Реджины Моррисон, Монашек кричал в трубку, что Фальконе находится в самом плохом настроении за всю историю и требует, чтобы она немедленно оказалась на месте преступления. Лавируя в потоке машин, она думала о том, что сейчас услышала, нимало не заботясь, как объяснить свое отсутствие или тот факт, что уже второй раз за последние дни преднамеренно вторглась на территорию полиции.

Мертвые не убегают. С этим новым трупом Сильвио ди Капуа справится не хуже ее. Тяжелая работа придет позднее, и Фальконе должен это понимать. А самое главное – у Терезы есть результат. Она не ждала от Фальконе благодарности. Как, впрочем, и порицания. Пока остальные бродили в темноте, хватаясь за паутину, она обнаружила нечто конкретное: фотографию Барбары Мартелли и Элеанор Джеймисон в личных бумагах профессора Рандольфа Кирка, человека, которого милая Барбара днем раньше столь аккуратно убила.

– Вот козел! – пробормотала она, увидев перегородивший улицу белый фургон. Какой-то китаец выгружал из него коробки и – очень медленно – относил их в маленький магазин подарков.

Тереза посмотрела на витрину. Там было полно дешевого барахла, которым обычно торгуют китайские магазины подарков: ярко-розовые пижамы, пластмассовые палки для чесания спины, календари с драконами. Все это сейчас казалось ей совершенно неуместным.

– Эй, убери машину! – открыв окошко, крикнула она. Человек поставил на тротуар коробку и произнес нечто вроде "Да посла ты!..".

Перед глазами Терезы поплыл розовый туман. Она вытащила свое полицейское удостоверение и, надеясь, что печать городской полиции произведет должное впечатление, помахала им перед грузчиком:

– Нет, задница, это ты иди!..

Китаец вполголоса что-то прошипел (к счастью, Тереза не понимала кантонского диалекта), затем медленно забрался в фургон и завел двигатель.

Загадка все еще витала перед ней – серая, бесформенная загадка. Было ли ее собственное присутствие на месте проведения раскопок всего лишь ужасным совпадением? Собиралась ли Барбара в любом случае убрать профессора – возможно, она все время видела его в дурных снах и лишь хотела добавить в свой список единственного свидетеля? Или же Кирк позвонил ей, сообщив, что кто-то рыщет вокруг и задает неприятные вопросы, и был в такой панике, что она решила навсегда заткнуть ему рот? Может, менады именно так и поступают? Избавляются от бога, утратившего свой блеск? Или же Кирк звонил кому-то еще, кому-то, знавшему Барбару Мартелли и то, что она в свое время стала менадой. И этот третий распорядился: "Давай, девочка, мочи его и не забудь избавиться от болтающихся на линии огня чересчур любопытных патологоанатомов".

Этого они никогда не узнают. Первое, что проверили полицейские, – это записи телефонных разговоров (она спрашивала об этом сегодня утром), но так и не выяснили, кому звонил Кирк. На древней телефонной трубке Кирка не было кнопки дозвона, а телефонная компания не ведет учета местных звонков.

Она начала думать как детектив, и это ее испугало. Эти навыки таились во мгле, в укромных уголках сознания, и Тереза их всегда избегала. По правде говоря, такие мысли ее пугали. Вот почему она расплакалась перед совершенно незнакомой женщиной, вот почему ей потребовались добрых пятнадцать минут на то, чтобы хоть как-то прийти в себя. Это да еще поганый вирус, борющийся в ее крови с двумя стопками "Гленморанджи". Жизнь стала бы гораздо легче, если бы мертвые могли возвращаться, хотя бы ненадолго, и говорить. Она бы подъехала к моргу, посмотрела на мумифицированный труп, бывший когда-то Элеанор Джеймисон, и попросила: "Расскажи обо всем Терезе, душенька. Сбрось тяжесть со своей коричневой груди".

Тем не менее этот труп все же заговорил. "Не все умирает", – сказал он. И Сюзи Джулиус с ее фатальной внешностью привела в действие некий процесс. Причина и следствие не считаются со смертью.

Белый фургон сполз с тротуара и покатил к видневшейся в конце улицы приземистой громаде Колизея. Новенький желтый "фиат" Терезы Лупо, только что выданный ей страховой компанией и уже в нескольких местах поцарапанный, остался стоять посреди улицы. Сзади послышались гудки.

Опустив окошко, она крикнула висевшему у нее на хвосте мерзавцу:

– Ты что, не видишь, что я думаю, идиот?

Затем она мягко тронула машину с места и двинулась по виа деи Серпенти, пытаясь привести свои мысли в порядок.

Войдя в подвал, где еще недавно сидел Беньямино Верчильо, она словно зажала руками уши, словно убежала от всего и нашла забвение в прохладном напитке. Она так часто все это видела: склонившуюся над трупом бригаду патологоанатомов, ожидающих указаний; людей из группы по осмотру места происшествия в их белых комбинезонах, прочесывающих помещение в поисках информации. И стоящего на заднем плане, на сей раз в обществе женщины из ДИА, Фальконе, который грозно смотрит и допрашивает Ника Косту и Перони, недовольный, неразговорчивый.

– А ты где была? – переключился на нее инспектор. – На тот случай, если ты не заметила, здесь есть кое-какая работа.

Она почтительно подняла руки и смиренно сказала:

– Извини. Тебе совсем не обязательно спрашивать, как я себя чувствую. Хотя в последнее время меня постоянно пытаются убить.

– Ты нам нужна, – смягчился Фальконе.

– Принимаю это в качестве извинения, хотя хватило бы и одного "прости". Кстати, как там дела с пропавшей девочкой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию