Вилла загадок - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Хьюсон cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вилла загадок | Автор книги - Дэвид Хьюсон

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Это действительно так? Я слушала переговоры по рации. Кажется, у вас есть свидетель.

– Ты не должна слушать наши рации, – сказал он. – Об этом мы не договаривались.

– Я просто экономлю время. Для всех нас. Так что случилось?

Он вздохнул.

– Девушка из магазина оптики видела, как сюда входил какой-то странно одетый тип. Вроде как в маскарадном костюме. И в маске. Возле Колизея выступает уличная театральная труппа, так что она не придала этому значения. Мы проверили. Они давали Еврипида. "Вакханок". Один из их костюмов исчез. Мои люди допросили всех до одного. Беда в том, что они как раз репетировали. Или все врут, или костюм украл кто-то другой. Никто не видел, чтобы кто-то выходил. Это...

Все шло вкривь и вкось, не давая ему времени подумать, сосредоточиться на том, что он считал важным.

– Этого мне только не хватало.

Д'Амато сохранила полную невозмутимость.

– Ты будешь рассказывать или я должен догадываться? – взорвался Фальконе. – Мы разве не вместе работаем над этим делом? Может, проблема во мне и ты хочешь контактировать с кем-то другим?

Она взяла его за руку – тонкими, изящными пальцами. Он хорошо помнил ее прикосновение.

– Прости, Лео. Дело не в тебе. Дело во мне. Ты прав. Все это... как-то не стыкуется. На самом деле ДИА ничем от тебя не отличается. Мы ждем, что все будет происходить как всегда. А тут ничего не укладывается в схему.

– Можешь это повторить. Значит, Верчильо вовсе не был скучным маленьким бухгалтером?

Д'Амато рассмеялась, и это напомнило ему о том, какой она была раньше – молодой, беззаботной. И как это на него действовало.

– На самом деле ты ведь так не считаешь, Лео?

– Нет. – Он заходил туда в комбинезоне. И видел, что там находится. Проклятая маска не выходила у него из головы. – Я просто не люблю делать поспешных выводов.

– Мы никогда не смогли бы что-либо на него собрать, – продолжала она. – Верчильо был хитер – и иначе было нельзя. Ведь он вел счета Нери. В чем я совершенно уверена. Хотя ты никогда не найдешь ни клочка бумаги, которая бы это подтверждала.

Часть головоломки встала наконец на место. Думая о том, что произошло в кабинете убитого, Фальконе знал, что на сей раз она ошибается, но предпочел пока держать эти мысли при себе.

– Кому понадобилось убивать бухгалтера Нери? Может, он обкрадывал своего босса?

– Трудно себе представить. Он прекрасно знал, каков будет результат, если его раскроют. Кроме того, я не думаю, чтобы Нери стал посылать человека в маске. Верчильо бы просто исчез – вот он есть, а вот его уже нет.

– Что еще? – поинтересовался он.

– У нас есть оперативная информация, – наконец сказала она. – Вчера вечером в аэропорт Фьюмичино прилетели несколько подозрительных американцев. Разными рейсами или в разных классах, если летели одним рейсом. Словно они не знакомы. Возможно, Уоллис собирает свою армию.

Фальконе погладил остроконечную бородку. Ему не нравилось, что она так много знает о гангстерах, вроде бы инстинктивно понимая их действия. Вообще-то в ДИА так и должно быть, но все равно он чувствовал себя обманутым.

– Какую армию? Ты же говорила, что он ушел на покой.

– Да, он в отставке, но это вовсе не означает, что он дурак. Ты же видел, какая у него дома система безопасности. Верджил Уоллис всегда настороже – как и Нери. Такие люди не перестают быть осторожными, даже выйдя в отставку.

"Уоллис только начал мстить или это уже не первый случай?" – подумал Фальконе. Но тут на улице раздался какой-то шум. Это с большим опозданием прибыл Монашек с бригадой патологоанатомов – Терезы Лупо среди них не было.

– Где вы шляетесь? – рявкнул на них Фальконе.

Сильвио ди Капуа опустил голову и прошмыгнул на лестницу. Вид у него был испуганный.

– Так ты говоришь, этих людей вызвали? – спросил Фальконе.

– Вполне возможно.

Он вспомнил, как холодно встретил их Уоллис.

– Пожалуй, это имеет смысл. Если он считает, что война на пороге. Тогда мне не показалось, что он готов к военным действиям.

Она удивленно на него взглянула.

– Никогда не следует принимать их поведение за чистую монету, Лео. Даже в случае с Нери. Сегодня утром он тоже разыгрывал представление, хотя я и не понимаю его смысла. Возможно, Верджил Уоллис просто считает, что у него нет выбора, кроме как наращивать мускулы.

Скривившись, Фальконе двинулся к двери. Стараясь не отстать, она поспешила следом.

"Комбинезоны", сняв свои шлемы, деловито сметали пыль, шарили по углам, складывали вещи в пакеты. Фальконе сердито посмотрел на Монашка, который хлопотал над трупом. Беньямино Верчильо был пришпилен к своему старому кожаному креслу торчавшей у него из груди кривой саблей. Его тело слегка наклонилось вперед – клинок пронзил грудную клетку, выйдя справа от позвоночника и вонзившись в спинку кресла.

Верчильо был худым человеком. "С какой же силой нужно было нанести этот удар?" – подумал Фальконе. Бешеная Тереза должна это знать. Она всегда знает подобные штуки. Но сейчас ее здесь нет, а Монашек явно растерян, хотя вокруг него уже столпилась кучка младших ассистентов, ожидая указаний, что делать дальше.

– Где она? – спросил Фальконе.

– Кто?

– Ваша начальница – кто же еще!

– Ей нужно было отъехать, – запинаясь, пролепетал Сильвио ди Капуа. – Она скоро будет здесь.

Фальконе поразился, как у нее хватает наглости второй раз за сутки играть в подобные игры.

– Куда отъехать? – прорычал он.

Ди Капуа испуганно пожал плечами.

– Приведите ее сюда! – рявкнул Фальконе. – Сейчас же! И где, черт побери, Перони с Костой? Я же просил им позвонить!

– Уже едут, – доложил один из "комбинезонов". – Они вернулись в полицейский участок. Не знали, что вы уехали. Говорят, у них что-то есть.

– О Господи! – воскликнул Фальконе. – Пора бы уже хоть что-то найти. Что творится, просто кошмар!

И вдруг он замолчал. Ракеле д'Амато стояла возле тела покойного бухгалтера, смотрела на стол и улыбалась. Там везде валялись бумаги, распечатки с компьютера, страницы, отпечатанные на пишущей машинке – должно быть, старые. Какие-то документы были даже написаны аккуратным детским почерком.

И везде одни буквы, море рассыпанных букв. За исключением одного-единственного клочка бумаги, исписанного черным фломастером, валяющимся рядом. Запись казалась свежей. На бумажке была нарисована телефонная клавиатура, а под ней выписаны числа, скопированные с лежащей рядом отпечатанной страницы, где соответствующая секция была обведена кружком. Фальконе почти сразу понял, что это такое – ключ к коду. Дата. Номер телефона. Сумма. А дальше еще какие-то коды, пока непонятные и, вероятно, связанные с видом сделки. Возможно, при дальнейшей работе их тоже удастся раскрыть. Это был богатый и щедрый подарок. Намеренная эскалация конфликта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию