Охотник за Смертью. Судьба - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Грин cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник за Смертью. Судьба | Автор книги - Саймон Грин

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Не запугивай ты парня, — произнес Сайленс. — Мы примем все меры предосторожности. На поверхность планеты нас доставит катер, имеющий полномасштабную энергетическую защиту. Мы сойдем с него, будучи полностью прикрытыми силовыми щитами. После нашей высадки катер тут же отправится на высокую орбиту, подальше от «Неустрашимого». На всякий случай он будет находиться там, пока мы его не вызовем. Поскольку полное прикрытие силовыми щитами сопряжено с чертовским расходом энергии, долго нам по поверхности шататься не придется. Часа через четыре напряженность защитного поля упадет, так что к этому времени нам лучше покинуть Зеро Зеро.

— Но четыре часа — это очень мало даже для сбора первичной информации, — указал Кэррион. — Ты собираешься сделать несколько заходов?

— Это зависит от того, что нам удастся узнать в первый раз, — ответил Сайленс — И от того, останемся ли мы в живых. Мертвецам, знаешь ли, высадку не повторить.

— А нельзя ли нам улучшить свои шансы, надев тяжелые скафандры? — спросил Баррон.

Остальные посмотрели на него с жалостью.

— Нанотехи способны взаимодействовать с любым веществом, изменяя его структуру, — пояснил экстрасенс. — Твой скафандр для них не более чем легкая закуска.

Баррон покраснел и поспешно сменил тему:

— А как насчет ИРов с Шаба и хайденов? Я что имею в виду: коль скоро их корабли покинуты, экипажи должны находиться где-то на поверхности планеты.

— Точнее, то, что осталось от них к настоящему времени, — заметил Моррелл и громко хрустнул костяшками. Все остальные подскочили на своих местах, но потом попытались сделать вид, будто ничего такого не было. Экстрасенс спокойно продолжил: — Возможно, при высадке у них тоже были силовые щиты. Но с тех пор энергия наверняка иссякла. А раз так, они должны были подвергнуться воздействию нанотехов.

— На сей счет мы можем только строить догадки, — возразил Сайленс. — И ИРы Шаба, и хайдены располагают весьма совершенной технологией, и их защитные системы могут быть гораздо надежнее и долговечнее наших.

— Лично меня больше беспокоит этот негодяй Марлоу, — сказал Моррелл. — Точнее, то, во что он мог превратиться за несколько столетий.

— Код нанотехов предусматривает бесконечную эволюцию, — задумчиво промолвил Сайленс. — Интересно, каков мог бы быть конец эволюционного пути человечества.

— Тебе лучше знать, капитан, — сказал Кэррион. — Ты дальше продвинулся по этой дороге, чем мы.

Сайленс сердито воззрился на разведчика, но тут снова вмешался Моррелл.

— Капитан, каковы будут приказы на тот случай, если нам все же удастся обнаружить и опознать этого Марлоу, в каком бы то ни было виде или обличье? Будем мы пытаться его поймать?

— А что толку? — отозвался Сайленс. — Его все равно нельзя будет вывести с планеты, поскольку он является носителем заразы. Конечно, мы могли бы изолировать его за силовыми щитами, это дело хоть и затратное, но не хитрое. Но достаточно пустяковой аварии или какой-нибудь оплошности, чтобы зараженным оказался весь корабль. А если Империя не то что узнает, а заподозрит нечто подобное, нам никогда не позволят приземлиться ни на одной обитаемой планете. Да что там приземлиться, скорее всего, нас распылят на атомы прямо в космосе. На всякий случай. Я бы поступил именно так. Нет, если даже мы найдем его, он останется на Зеро Зеро. И к тому же, Моррелл, я вовсе не хочу, чтобы ты читал его мысли. Прошли столетия, и за это время мутировать мог не только его организм, но и психика. Что, если ты сможешь войти в его сознание, но не сможешь выйти?

Моррелл фыркнул:

— Знаешь, это даже не смешно. Если мы не собираемся рисковать, то какой нам вообще смысл высаживаться?

— И это я слышу от человека, который был готов нанести себе увечье, лишь бы отвертеться от участия в высадке, — промолвил Сайленс. — Без риска нам не обойтись, но риск должен быть разумным и просчитанным. И ты, Моррелл, там, внизу, не будешь проявлять никакой инициативы. Никаких действий без моего приказа или четкого, недвусмысленного разрешения. Я ясно выразился?

— Настолько ясно, что аж глаза слепит. А не надеть ли мне заодно ползунки со слюнявчиком?

— Что ты сказал?

— Ничего, капитан. Прокашлялся, только и всего.

— Ладно, будь здоров, — сказал Сайленс — Итак, предварительный инструктаж считаю законченным. Моррелл, ты, коли тебя так уж тянет на самостоятельные действия, займись спускаемым аппаратом. Проверь, все ли готово к посадке. Да, и прихвати с собой Баррона. Пусть паренек ознакомится со всеми системами, на тот случай, если пилотировать аппарат при возвращении придется ему.

Моррелл и Баррон встали.

— Я не подведу, капитан! — заверил Сайленса Баррон, отдав честь.

Моррелл и Баррон вышли вместе. Дождавшись, когда дверь за ними плотно закрылась, Сайленс посмотрел на Кэрриона и сказал:

— Этот парнишка проявляет чрезмерное, я бы сказал, неестественное рвение. Весьма вероятно, что после высадки он улучит удобный момент и выстрелит тебе в спину.

— А я так не думаю, капитан. После той, первой, попытки покушения ему не раз предоставлялась возможность убить меня, но он ею не воспользовался. Не говоря уж о том, что этот малый выражал свою неприязнь ко мне открыто, а не отводил глаза, как большая часть команды.

— Ты что, ему доверяешь?

— Капитан, я уже давно не доверяю ни одному человеку.

— Давай сменим тему, — устало предложил Сайленс.

— Как тебе угодно.

— А что, эшрэи все еще с тобой? Мы ведь далеко от их мира.

— Конечно, они по-прежнему со мной. Они мертвы. Они могут оказаться, где захотят. Иногда все одновременно. Очевидно, смерть есть своего рода освобождение.

Сайленс беспокойно зашевелился в своем кресле.

— Зря ты так о них говоришь. На самом деле они не мертвы. Этого просто не может быть.

— Кому лучше тебя знать, что они действительно мертвы? Это ведь ты их убил.

— Как ты думаешь, как эшрэи отреагируют на посещение другого мертвого мира? Придут они к тебе на помощь, если понадобится?

— Чего не знаю, того не знаю. Они мне не слуги и не прирученные зверюшки. Они даже в лучшие времена откликались далеко не на все мои обращения. Но мне кажется, они не допустят, чтобы со мной случилась беда, если смогут ее предотвратить.

— Ты уверен в этом?

— Нет, капитан. Я ни в чем не уверен. Все, в чем я мог быть уверен в этой жизни, было уничтожено тобой.

— Хватит! Довольно! Это произошло давным-давно. Я думал, что ты простил меня.

— У меня нет права прощать или не прощать. Я уцелел.

Сайленс вздохнул, глядя в пол.

— Шон, мы ведь когда-то дружили.

— Да. Но это было давным-давно, и мы оба уже не те, что тогда. Хотя при всем при том... прежней ненависти к тебе у меня уже не осталось. Ни к тебе, ни к кому-либо другому. Возможно, только такие люди, как мы, прошедшие сквозь горнило испытаний, способны по-настоящему понять друг друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению