Охотник за смертью. Честь - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Грин cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник за смертью. Честь | Автор книги - Саймон Грин

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно

– Давненько мне не приходилось видеть ничего подобного, – сообщила Руби, не отводя глаз от жуткого зрелища. – Ну, и какой во всем этом смысл, спрашивается?

– О, да тут записка. Лежит под сердцем, – сказал Рэндом и осторожно вытащил конверт из-под увесистого органа. Прежде чем вскрыть конверт, он повертел его в руках, осматривая со всех сторон. – Любопытно. Адресовано нам с тобой, Руби. Значит, Шабу уже известно, что мы здесь.

– Да не тяни ты, открывай быстрее, – потребовала нетерпеливая Руби.

В конверте оказался один-единственный лист бумаги, на котором была напечатана какая-то инструкция. Рэндом бережно развернул хрупкую бумагу и несколько долгих мгновений изучал послание Шаба. Руби просто извелась, подпрыгивая на месте. – Ну? Что там? Скажешь ты или нет?

– Это нечто вроде инструкции. С ее помощью можно собрать человека из деталей. Если правильно расположить все органы и кости, закрыть разрез и дать покойнику оттаять, он оживет и сможет ходить, говорить и все такое.

– Нет уж. Все это слишком мерзко, – возмутилась Руби. – Даже для меня.

– Не только мерзко, но и странно, – усмехнулся Рэндом. – Не знал, что Шаб обладает чувством юмора. Руби тряхнула головой.

– Если это шутка, то очень уж глупая. Неужели они думали испугать нас?

Рэндом пожал плечами.

– Мы с тобой совсем забыли про господ советников. Посмотрим, может, они внесут некоторую ясность.

Он поманил советников рукой, и те опасливо подошли к ящикам, хотя теперь, когда стало понятно, что подарок Шаба не взорвется, к ним начало возвращаться присутствие духа.

– Я знаю этого человека, – наконец выдавил из себя Бентли. – Он добровольно вызвался отправиться в лагерь мятежников – один и без оружия. Надеялся, что ему удастся заключить соглашение с их лидерами. Он, знаете ли, был закадычным другом бывшего мэра, Терренса Джекса, и рассчитывал, что старая дружба гарантирует ему безопасность. Как видите, он ошибся. Я пытался его предостеречь, но он стоял на своем. Утверждал, что еще не все потеряно и можно найти разумный выход.

– Значит, это сделали мятежники? – спросила Руби. – Но зачем?

– Это – их ответ, – пояснил де Лисл. – Они дают нам понять, что не пойдут ни на какие переговоры. Теперь вы сами видите, с каким опасным врагом приходится иметь дело. Шаб – страшное зло, однако и мятежники ни в чем ему не уступают. Думаю, это происшествие стоит держать в тайне. Вы согласны, сэр Рэндом?

– Да, – кивнул головой Рэндом. – Людям вовсе ни к чему об этом знать. Разумнее всего будет сообщить, что ящики наполнены отрубленными головами жителей захваченных селений. Такое объяснение убедительно и само по себе достаточно ужасно. Но все же не настолько ужасно, как то, что мы видели в действительности.

– Мне тут пришла в голову одна забавная мысль, – встрепенулась Руби. На губах ее играла зловещая улыбка. – А что, если последовать инструкции? Оживить покойника? Как вы думаете, получится? Интересно будет посмотреть, как он встанет и заговорит.

При этих словах советник, застывший у дверей, не смог сдержаться и распрощался с остатками своего завтрака. Все прочие смотрели на Руби с нескрываемым отвращением.

Рэндом отрицательно покачал головой.

– Нет, Руби, мне не нравится твоя идея. Не исключено, что труп действительно оживет, только можешь не сомневаться – это будет вовсе не человек. Так что распорядитесь, чтобы его сожгли И все потроха тоже. А пепел развеяли по воздуху.


Армия мятежников, объединившая людей и силы Шаба, двигалась по направлению к Видару, уничтожая все поселения на своем пути. Штормовые ветра дули с прежним неистовством, но все знали: приближается затишье. Рэндом и Руби с утра до вечера трудились в поте лица, пытаясь превратить добровольческий отряд Видара в хотя бы отдаленное подобие профессиональной армии. Смелости и решимости людям хватало, но для того чтобы самый храбрый ополченец стал опытным солдатом, требуется время.

На второй день Рэндом оставил новобранцев на попечение Руби и отправился куда-то по своим делам. Закутавшись в длинный плащ, скрыв лицо под капюшоном, Джек Рэндом, явно не желая быть узнанным, пробрался по узким грязным улицам в тот район Видара, который пользовался самой дурной репутацией. Как и в любом другом городе, в Видаре имелись кварталы, куда уважаемые люди порой стремятся в поисках запретных удовольствий. Эти удовольствия не всегда имеют название, зато всегда имеют цену. Несколько местных жителей вздумали было остановить Рэндома и освободить его от ценных вещей, однако при виде бластера сочли за благо ретироваться.

На исходе дня Рэндом достиг своей цели – захудалого питейного заведения из тех, что уже в день своего открытия выглядят донельзя замызганными и обшарпанными. Рэндом немного постоял в тени на другой стороне улицы, дабы удостовериться, что за ним нет слежки, а потом вошел в полутемный бар. Никто даже не взглянул в его сторону.

Окна отсутствовали, а приглушенный свет ламп, по всей видимости, был призван создать интимную обстановку. В атмосфере витали запахи наркотиков, дешевых духов и всеобщего умопомешательства. Посетители сидели за грязными столикам по двое и по трое. Некоторые вполголоса обсуждали свои дела и передавали друг другу загадочные пакеты. Другие, в ожидании нужного им человека, молча рассматривали свои нетронутые стаканы. На полу не было даже опилок – возможно, кто-то не побрезговал украсть их. В прошлом Рэндом провел в подобных притонах немало времени. Здесь он встречался с людьми, здесь находил ответы на многие вопросы. Обведя зал взглядом, он различил в тени лицо того, ради встречи с кем пришел сюда, и стал пробираться между столиками.

– Надеюсь, у тебя были веские причины затащить меня в эту клоаку, – пробурчал Рэндом. Прежде чем опуститься на стул, он тщательно протер его носовым платком. – За свою жизнь я повидал немало злачных мест, и, признаюсь, это – одно из самых грязных. Одному Богу известно, какой дрянью здесь потчуют.

– На самом деле выпивка не так уж дурна. Особенно если учесть, что наливают почти задаром, – возразил Питер Сэвидж. – Я выбрал этот кабачок исключительно потому, что сюда шпионы де Лисла не решились бы за мной потащиться. Знаете, я хорошо порылся в компьютерных файлах.

– Отлично. И что же удалось обнаружить?

– Дело обстоит даже хуже, чем мы предполагали. Вне всяких сомнений, де Лисла и его сообщников заслали с целью подорвать экономику Локи. Они сделают свое дело и умотают восвояси. Тогда сюда явятся их боссы с Голгофы и скупят все по смехотворно низким ценам. Все шахты вместе с колонистами. Жители Локи попадут в пожизненную зависимость от долговых обязательств. Формально они будут считаться свободными гражданами нового общества, а по существу – станут рабами.

– Неужели это возможно? – Рэндом отказывался верить своим ушам. – Насколько мне известно, Парламент принял целый пакет законов, предотвращающих подобные махинации.

– Самые разумные законы бессильны перед свершившимся фактом. Никто ни о чем не подозревает. План сработал бы без помех – если бы не мятежники и не их союз с Шабом. После этого все пошло наперекосяк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению