Дело о проклятых розах - читать онлайн книгу. Автор: Полина Греус cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о проклятых розах | Автор книги - Полина Греус

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

С того момента, когда Лити покинула здание БМП с тайным планом самой произвести разведку на заставах, а Алит увязался за ней в надежде поучаствовать в этом мероприятии, детективы БМП не сидели сложа руки. Орма, используя связи и свое холодноватое обаяние, сумела на другой же день раздобыть весьма редкую вещицу, за которую любой коллекционер не глядя выложил бы кругленькую сумму. Это был один из первых экземпляров небольших стеклянных трубок, в которые лет восемьсот назад маги пытались поместить заклятие Вечернего Света. Тогда они как раз вошли в моду, и многие брали их с собой на прогулку по плохо освещенным вечерним улицам. Правда, это капризное заклятие никак не хотело прочно держаться в таком маленьком объеме и подводило хозяев в самые неподходящие моменты. На совести этих переносных трубок был не один расквашенный нос. С тех пор мода на них прошла, а освещение улиц нисколько не улучшилось.

Поэтому нынешние полуночники обходились своими силами - кто как мог. Раздобытый же экземпляр принадлежал, по-видимому, к числу не самых качественных, а именно такие, как правило, милее всего коллекционерам.

Орам отправился с визитом прямо к госпоже Бирди, воспользовавшись именем одного своего приятеля, который очень кстати был в отъезде. Приятель, молодой бездельник, взял за правило нещадно пользоваться безграничной любовью и мало ограниченными финансами своих родителей, растрачивая их на экзотические удовольствия и покупку редкостей, в которых он, к сожалению, совсем не разбирается. Его чудачества довольно известны в городе, хотя сам он ведет достаточно уединенную жизнь, чтобы не опасаться случайного знакомства с ним Бирди. Поэтому Орма сочла, что его имя как нельзя лучше подойдет для прикрытия, а в случае чего можно будет оправдать мелкие несуразности взбалмошным характером Шабола.

Итак, Орам-Шабол навестил Бирди в те часы, в которые она, поданным разведки, обычно бывает дома. Но, к его удивлению, дом не подавал никаких признаков жизни.

Орам оставил на пороге небольшое послание, составленное в самых изысканных выражениях, где сообщалось, что Шабол о Сее был бы счастлив встретиться с достопочтимой госпожой Бирди о Реско, чтобы обсудить некое дело, касающееся коллекционных редкостей, которые могли бы заинтересовать вышеупомянутую госпожу. Он заранее просил извинения за потраченное на него время и извещал, что попробует еще раз застать хозяйку вечером.

В то самое время, когда Лити с Алитом, уставшие, поворачивали домой коней после целого дня безуспешных поисков, Орам, надев улыбку номер один, еще раз постучал в массивную дверь особняка госпожи Бирди. На этот раз хозяйка явно ждала его, потому что дверь открылась почти сразу. Вниманию Орама предстала госпожа Бирди собственной персоной. Эта дама являла собой образец женщины стервозного характера и неопределенного, но не самого лучшего возраста. Причем характер наложил на внешность явный и ничем не скрываемый отпечаток. Она могла бы даже показаться привлекательной, если бы не узкие губы, постоянно сжатые в недовольной гримасе, и маленькие глазки, все время неприязненно оценивающие собеседника. Впрочем, Орам, будь он неразборчивее, мог бы даже принять ее за красотку. Потому что в этот момент тонкие губы госпожи Бирди изображали собой довольно милый овал, а небольшие глаза были так широко открыты, что казались просто громадными. Тем более что она глядела на Орама, возвышавшегося над ней на две головы, с восхищением, сильно добавлявшим привлекательности ей самой.

Госпожа Бирди была сражена наповал. Она никогда не была избалована мужским вниманием, да, впрочем, почти не испытывала в нем необходимости, относясь ко всем мужчинам, которые мелькали на ее горизонте, так же презрительно-недоверчиво, как к своему бывшему мужу, который после развода с нею сделался отшельником, добровольно отказавшимся от сомнительных радостей женского общества. Мужчины не играли в ее жизни сколько-нибудь заметной роли. Главным делом ее жизни стало восстановление незаслуженно забытой славы ее рода, что превратилось у нее почти в манию. Это да еще невинное развлечение в виде коллекционирования старинных заклятий составляло весь интерес ее жизни. И когда она обнаружила на пороге своего дома записку от какого-то Шабола, она с подозрением отнеслась к такому неожиданному визиту и готовилась по возможности кратко выслушать непрошеного посетителя, который пришел отрывать ее от важных дел.

Но едва она открыла дверь и бросила первый взгляд на визитера, как все заготовленные любезно-негостеприимные фразы испарились из ее головы, дыхание перехватило, и она так и осталась стоять с открытым ртом, едва способная воспринимать вежливое бормотание Орама. Это был Он, тот, кого она ждала все свои сто... не будем уточнять сколько именно лет. Он, единственный, кто смог бы искупить годы невыносимого занудства первого мужа и непроходимой скуки остальных немногочисленных ухажеров. Он, достойный стать вровень с великими предками о Реско и украсить собою славное генеалогическое древо ее рода. Госпожа Бирди закрыла глаза и мысленно возблагодарила судьбу за этот дивный подарок. А потом открыла глаза и вся преобразилась, одарив Орама самой обольстительной улыбкой, за которой ему почудилось даже что-то хищное.

- Да-да, дорогой господин Шабол... вы позволите мне вас так называть? Я прочла записку и с нетерпением ждала вашего прихода. Какая жалость, что вы не застали меня в прошлый раз. Столько времени потеряно зря. Прошу вас, проходите в дом.

Орам привык к такой реакции на свою персону, но что-то в выражении лица Бирди ему не понравилось, поэтому он чуть помедлил на пороге, смутно опасаясь войти в этот дом еще раз.

Бирди же, неверно оценив его колебания и приняв их за скромность, решила расположить гостя к себе простотой обращения и, шутливо схватив Орама за руку, потащила его в дом с энергией и силой, неожиданной в этой сухонькой женщине.

- Ну же, не стесняйтесь. Я вас не укушу. - Она игриво улыбнулась и даже хихикнула, закрывая за собой дверь.

Орама охватило тоскливое предчувствие. Он с трудом собрался с мыслями, чтобы начать претворять в жизнь свой план втирания в доверие к хозяйке. Но на это и не требовалось много усилий. Бирди с увлечением глотала любую наживку, готовая слушать несравненного Шабола, какую бы чушь тот ни городил. Она проводила Орама в ту самую комнату, где он однажды так бесславно напился, и предложила присесть. На этот раз в комнате царил идеальный порядок, а множество старинных безделушек, расставленных тут и там, неопровержимо свидетельствовало об увлечении хозяйки. Некоторые из них были недурны, некоторые откровенно безобразны, но все представляли несомненную ценность для коллекционера. Присутствие этих предметов помогло Ораму перевести разговор в нужное русло, а то хозяйка, воспользовавшись некоторой пассивностью гостя, стала расспрашивать его о нем самом и его семье. Орам ловко ушел от этой скользкой темы и стал чуть преувеличенно восторгаться ее экспонатами: - Дорогая госпожа Бирди, я столько наслышан о вашей коллекции. Мне все говорят, что если хочешь увидеть что-нибудь стоящее, то нужно непременно побывать у вас. Вижу, вижу, что меня не обманули. Но я также слышал, что вы крайне ревниво относитесь к своим сокровищам и никому их не показываете. Однако тут вас явно оговорили. Такую любезную и гостеприимную хозяйку еще поискать! - И Орам адресовал госпоже Бирди улыбку номер два по своей классификации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению