Стоя в чужой могиле - читать онлайн книгу. Автор: Иэн Рэнкин cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стоя в чужой могиле | Автор книги - Иэн Рэнкин

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Пейдж и Плант, [43] — сказал Ребус и добавил при виде выражения на ее лице: — Не берите в голову. Устройте мне эту трансляцию, ладно?

22

Ребус провел ранний вечер за чтением книги, которую ему подарила Нина Хазлитт. Он выбирал в основном шотландские главы, глотал истории про каннибалов, оборотней, ведьм и монстров. Когда зазвонил домофон, сообщая, что прибыл гость, Ребус подошел к окну. Фигуру он разглядеть толком не смог, но это был явно не Кафферти. Его телефон разразился трелью — пришла эсэмэска. От Кларк.

«Ты меня впустишь или нет?»

Ребус вышел в коридор и нажал кнопку рядом с интеркомом. Открыв дверь квартиры, он услышал, как Кларк распахивает входную внизу. Выйдя на площадку, он свесился через перила.

— Что с тобой случилось после пресс-конференции? — крикнул он.

— Вызвали к главному констеблю. Он тоже хотел, чтобы его ввели в курс дела.

Она быстро преодолела два лестничных пролета. Он знал, что она бывает в спортзале. Или бывала в прошлом. — Все еще занимаешься джоггингом? — спросил он.

— Иногда, по выходным — никаких особых нагрузок. — Она заглянула в квартиру через плечо Ребуса. — Мне ждать приглашения или?..

Ребус помедлил секунду, потом пригласил ее внутрь. Они вошли в гостиную, и он спросил, не хочет ли она выпить.

— Нет, не хочу, — отказалась она.

— Просто зашла проведать?

Она пожала плечами, словно пребывая в рассеянности. — Фотография с телефона Аннет Маккай вывешена.

— Хорошо, — сказал Ребус. — Теперь остается ждать, когда кто-нибудь узнает место. — Он помолчал. — Ты собираешься мне что-то сказать.

— Пока мы были на Феттс-авеню, там объявился Малькольм Фокс.

— Да ну?

— Как ты догадываешься, он не обрадовался, узнав, что я говорила с тобой.

— По-моему, он не из тех, кто способен чему-то радоваться.

— С Джеймсом он тоже перекинулся парой слов. Спросил, почему тебя прикомандировали к делу Маккай.

— Хочет меня отстранить?

— Не уверена.

— Но Пейдж теперь как минимум считает меня еще большим геморроем, чем прежде?

— Пришлось за тебя побороться.

Она села на подлокотник дивана, словно показывая, что не собирается надолго задерживаться. На полу у кресла лежала книга, и Кларк изогнула шею, чтобы прочесть название.

— «Мифы и колдовство»?

— И бабушкины сказки, — добавил Ребус. — Так тебе удалось убедить своего босса?

— Думаю, да.

— Пришлось прибегнуть к женским чарам?

Она холодно взглянула на него.

Прости, — извинился Ребус. — Все дело в том, что он манекен с витрины, и мы оба это знаем.

— Никакой он не манекен. Ты видишь то, что хочешь увидеть. Тебе хоть один старший по званию нравился?

— Множество. — Ребус помолчал и добавил: — В прежние времена.

— Но сейчас не прежние времена, Джон. И Джеймс знает свое дело. Ты видел, какую команду он собрал. По-твоему, они не хотят работать?

— Хотят, — был вынужден согласиться Ребус.

— Может, они не делают того, что должны?

— Нет, — признал он.

— Так в чем дело?

— Пейдж — хороший парень. Вот что ты хочешь сказать…

Но ее внимание привлекла большая карта Шотландии на стене над обеденным столом. Дорога А9 была выделена красным маркером.

— Собирался ее снять, — сказал Ребус.

Кларк направилась к карте, глядя не на нее, а на три больших пакета.

— Не успел убрать, — небрежно объяснил Ребус, но провести ее не сумел.

Она вытащила несколько листов бумаги из первого пакета.

— Ты сделал копии, — констатировала Кларк. — Все те документы, что ты принес в офис…

— Не все, — возразил Ребус. — Только официальные протоколы и заявления. Вырезки из газет я не стал копировать.

— Господи Иисусе, Джон.

— Ты же знаешь, что творится в офисе, Шивон. Я привез коробки, но их еще не открывали.

— Может, ты не заметил, но мы были немного заняты.

— Ты хотела найти нам какую-нибудь комнату для работы.

— И найду, как только выдастся время. — Она помолчала. — Но речь не о том. Ты сделал копии, прежде чем привезти коробки. Ты не собирался выпускать их из рук. Во всяком случае, насовсем.

— Мне бывает скучно, Шивон. За чтением убиваю время…

Она опять посмотрела на него:

— Вот такие дела — предел мечтаний для «Жалоб».

— Пусть сначала узнают.

— А почему ты думаешь, что они не узнают?

Ребус пожал плечами:

— Я всегда так работал, Шивон, тебе это известно.

— Как и то, что люди, с которыми ты работал, долго в полиции не задерживались. Помнишь Брайана Холмса и Джека Мортона? — Она увидела, как потемнело его лицо. — Ладно, извини, это удар ниже пояса.

— Не называл ли тебе Фокс эти имена во время вашей милой беседы?

— Он охотится на тебя, Джон. Он даже домой ко мне приходил.

— Когда?

— Вчера вечером. Предупреждал меня, говорил, что я должна быть на его стороне, а не на твоей.

Она принялась засовывать листы бумаги обратно в пакет, потом спросила, видел ли он интервью Нины Хазлитт.

— Его передавали по телевизору?

Кларк покачала головой:

— В Интернете для какого-то новостного агентства.

Она поблагодарила нас за все, что мы делаем.

— Мило с ее стороны.

— Она хорошо держится перед камерой. Ни тени безумия.

— Она небезумна.

Но, говоря это, Ребус помнил последний разговор с Ниной, когда та оказалась на грани истерики.

— И все-таки ее нужно держать в узде, если только это возможно.

— А я как раз подхожу для такого дела? Это ты придумала или Пейдж? — Ответа Ребус не дождался. — Это он тебя прислал? — Он подошел к окну и оглядел улицу. — Он что — в машине ждет? Какая у него машина?

Он увидел «БМВ» — автомобиль был припаркован во втором ряду ярдах в двадцати от дома Ребуса. На водительском месте кто-то сидел.

— Почему не привела сюда? Побоялась, что в его присутствии твое женское обаяние будет иметь меньший эффект?

Она смерила его недовольным взглядом:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию