Гвардия Феникса - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Браст cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гвардия Феникса | Автор книги - Стивен Браст

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Боюсь, я солгал, ваша доверительность. На самом еле я чувствовал себя нормально, просто мне не понравилось, что я вижу их вместе. Вот почему я отказал Шалтре в его просьбе.

– Иными словами, вы приняли решение под влиянием каприза? Вас тревожит именно это?

– Вы все правильно поняли.

– Ну, сир, если ваш гнев можно остудить переносом аудиенции всего на один день, вам не о чем беспокоиться. Граф намекнул, что его сообщение носит срочный характер?

– Нет.

– Тогда я не считаю, что вы поступили неправильно.

– Рад, что вы так думаете.

– Однако, сир, вас тревожит внимание, которое оказывает Шалтре императрице?

– Не тревожит – я раздражен.

– Мне кажется, она не сделала ничего предосудительного.

– Да, но он сделал.

– Тогда почему же вы обращаете свой гнев на нее?

– Вы послушайте дальше.

– Я готов, сир.

– Днем, после совещания с Литрой и Виндхоумом, на котором обсуждалось восстание в западных герцогствах...

– Прошу прощения, сир, я считал, что восстание подавлено.

– Ну да, но там остались гарнизоны, и мы подсчитывали урон, нанесенный восставшими. Кроме того, необходимо снова наладить добычу и доставку руды.

– Понимаю, сир.

– После встречи мне пришла в голову мысль, что было бы неплохо провести час-другой у Нижних Источников. Вы знаете о них, герцог, не так ли?

– Да, сир, это естественные щелочные источники, где горячая вода вытекает из ртов мраморных статуй, изображающих феникса, дракона, дзура и лиорна.

– Да, правильно. Тогда вам также известны Источники Обновления?

– Да, сир, они расположены в нише, отдельно от остальных источников, и окружены папоротниками: вода здесь горячее, щелочной раствор крепче, а ключи бьют непосредственно под бассейном.

– Так вот, именно туда я и направился. И теперь послушайте, что я там увидел.

– С нетерпением жду продолжения рассказа, ваше величество.

– Я обнаружил там Нойму, императрицу, наедине с...

– С Шалтре?

– Нет, Уэллборн, с неким фениксом по имени Аллистар, герцогом Триуоллсом, моим кузеном.

– Ах вот оно что. И какова была его реакция, когда он увидел вас, ваше величество?

– По-моему, герцог выглядел виноватым – или я совсем ничего не понимаю в людях.

– Ну а она?

– Она была сама невинность, более того, даже сделала вид, будто рада меня видеть.

– Ну, сир, и как вы поступили?

– Я отослал герцога, приказав до завтрашнего дня не возвращаться во дворец.

– Значит, вы изгнали его?

– Да.

– Но только на один день?

– Точно.

– Но тогда, сир, я еще раз...

– Я не закончил, герцог.

– Слушаю вас.

– Вечером, вернувшись в свои покои, чтобы переодеться, я решил навестить ее величество и спросить, не желает ли она со мной отобедать.

– И что было дальше, сир?

– В ее комнате я застал наследника Дома Дракона, Адрона э'Кайрана, который что-то с ней обсуждал. Обратите внимание, я даже не знал, что наследник прибыл в город, однако он уже успел встретиться с ее величеством, не поставив меня в известность о своем приезде.

– Они были одни?

– Если не считать фрейлин.

– Он выглядел виноватым, когда увидел вас?

– Если не виноватым, то напуганным.

– А ее величество?

– Немного удивилась, вот и все.

– Ну и как вы поступили?

– Ужасно рассердился, просто вышел из себя.

– Вы знаете, сир, это никуда не годится.

– А особенно в данном случае.

– Так что же вы предприняли?

– Я спросил принца, что он делает в городе.

– И какой ответ получили, сир?

– Он сказал, что уже довольно давно не наведывался в Драгейру, начал скучать и решил провести здесь некоторое время. Кроме того, он хотел доложить о том, что люди с Востока собирают силы возле Пепперфилда.

– Не слишком удовлетворительное объяснение, ваше величество.

– Рад, что вы так считаете, Уэллборн, поскольку я пришел к тому же выводу.

– И как вы повели себя дальше?

– Заметил его высочеству, что он напрасно оставил свои владения в такое тревожное время, ведь они расположены рядом с Пепперфилдом, который подвергается опасности вторжения, а я рассчитывал, что принц будет надежно охранять наши земли.

– Значит, вы его отослали?

– Да, ваша доверительность. Я поступил неправильно?

– И да и нет, ваше величество.

– И да и нет?

– Иногда отослать кого-то считается очень разумным поступком, но в данном случае, возможно, вы неудачно выбрали виноватого.

– Что? Вы же не предлагаете выслать ее императорское величество?

– Нет, не предлагаю.

– Но тогда кого же?

– Позволит ли ваше величество задать вопрос?

– Ваша доверительность может задать мне девять вопросов.

– Очень хорошо. Скажите мне, сир, проблема, которая сейчас занимает все ваши мысли, является ли новой?

– Нет, герцог. Откровенно говоря, поведение Ноймы тревожит меня уже довольно давно.

– Тогда почему же вы лишь сейчас привлекли мое внимание к столь сильно волнующей вас проблеме?

– Ситуация усугубилась.

– Хочу заметить вашему величеству, что это не ответ.

– Ну, наверное, мои подозрения казались мне постыдными, недостойными и не имеющими под собой никаких оснований.

– Но тогда у вас по-прежнему нет никаких оснований обращаться ко мне, сир.

– Это правда, Уэллборн.

– Однако правда и то, что вы страдаете все больше и больше, сир?

– Да, мой дорогой Уэллборн.

– А не кажется ли вам, что это мешает нормальному функционированию двора, а тем самым и жизни всей Империи?

– Вы все правильно поняли.

– Тогда не кажется ли вам, что кто-то готовит заговор?

– Заговор? Против меня? Императрица? Герцог, по-моему, вы слишком далеко зашли.

– Вовсе нет, сир. Прошу прощения, но я хочу обратить ваше внимание на то, что именно вы предположили, будто императрица лелеет какие-то планы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию