Исцеление смертью - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Дэшнер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исцеление смертью | Автор книги - Джеймс Дэшнер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Томас опустил оружие.

— Стойте! — крикнул он. — Хватит зря тратить боеприпасы!

Минхо выпустил ещё одну гранату. Несколько минут друзьям понадобилось переждать, пока не утихнут вспышки и разряды, чтобы можно было без опаски войти внутрь.

Томас обратился к Бренде — пришлось чуть ли не кричать, чтобы перекрыть треск электричества и завывания сирены.

— У нас с памятью нелады. Может, ты подскажешь что-нибудь? Где все остальные? Почему гудит тревога?

Но она потрясла головой:

— Честно сказать — не понимаю. Случилось что-то из ряда вон!

— А я голову даю на отсечение, что это снова их проклятые тесты! — закричал Ньют. — Всё это заранее запрограммировано, и они опять изучают наши долбаные реакции!

Стоящий вокруг шум мешал Томасу думать, а вопли Ньюта делу никак не помогали.

Он поднял лончер и шагнул через порог — хотелось осмотреться и найти более безопасное место прежде, чем исчезнет последняя искорка света от разорвавшихся гранат. Из скудных обрывков воспоминаний Томас знал, что вырос в этом здании, вот только вспомнить бы ещё планировку. Снова к нему пришло понимание того, если они хотят вырваться на свободу, без Бренды им не обойтись. Ну, и без Хорхе тоже — если, конечно, он не будет против того, чтобы вывезти их отсюда на «айсберге».

Сирена замолчала.

— Ну и... — начал Томас во весь голос и тут же прикрутил громкость. — Ну и что бы это значило?

— Наверно, у них от этого воя барабанные перепонки полопались, — буркнул Минхо. — Что значит, что значит... Да ничего не значит, вот что.

Электрические искры постепенно померкли, но комната по эту сторону двери освещалась тусклым светом красных аварийных огней. Ребята стояли посреди обширной приёмной, уставленной диванами и креслами, между которых затесалась парочка письменных столов. И ни одной живой души, кроме них самих.

Томасу зал вдруг показался знакомым.

— Не помню, чтобы я когда-либо видел хоть кого-нибудь в этих залах ожидания, — сказал он. — Пустота и жуть.

— Думаю, времена, когда сюда допускались посетители, давно прошли, — отозвалась Бренда.

— И что дальше, Томми? — спросил Ньют. — Так и будем торчать здесь весь день?

Томас минутку подумал. Так, надо найти остальных. Но первым делом необходимо всё же удостовериться, что путь наружу существует.

— О-кей, — сказал он. — Бренда, нам очень нужна твоя помощь. Мы должны добраться до ангара, найти Хорхе и уговорить его подготовить «айсберг». Ньют, Минхо — вы можете остаться с Хорхе, а мы с Брендой отправимся на поиски остальных приютелей. Бренда, ты не знаешь, где мы можем раздобыть больше оружия?

— Оружейный склад по пути к ангару, — ответила Бренда. — Но там наверняка охрана.

— Эка невидаль — охрана, — скривился Минхо. — Будем палить по ним, пока все не попадают. Или пока мы не попадаем.

— Прорвёмся! — добавил Ньют голосом, скорее похожим на рык. — Изничтожу всех этих долбаных сволочей до единого!

Бренда махнула рукой в сторону одного из отходивших от зала коридоров:

— Тогда нам сюда.

* * *

И снова Бренда вела их по полутёмным коридорам, освещаемым лишь приглушённым красным светом аварийных огней. Им никто не встретился, если не считать жукоглазов — те попадались нередко, шустро семенили рядом, стуча металлическими коготками по плиткам пола. Раз Минхо попробовал поджарить одного из них, но, промахнувшись, чуть не угодил в Ньюта. Тот завопил и едва увернулся. Судя по выражению его лица, ему очень хотелось пальнуть в ответ.

Пробежав с четверть часа, они достигли оружейного склада. Томас остановился перед входом, с изумлением обнаружив, что дверь открыта настежь. Насколько он мог видеть, полки внутри были завалены самым разнообразным оружием.

— Ну точно, — проронил Минхо. — Больше никаких сомнений.

Томас знал, что друг имеет в виду — они столько всего преодолели вместе, что начали понимать друг друга с полуслова.

— Да, похоже, всё подстроено, — пробормотал он.

— А то! — подтвердил Минхо. — Все вдруг куда-то резко поисчезали, двери открыты настежь, оружия — валом, спецом для нас. И конечно, они следят за каждым нашим шагом через этих долбаных жукоглазов.

— Действительно, смахивает на фальшивку, — согласилась Бренда.

Услышав её голос, Минхо резко обернулся к ней:

— А почём мы знаем, что ты не с ними заодно, а?

Она устало ответила:

— Всё, что я могу сказать — это что я с ними не заодно. Хочешь — верь, хочешь — не верь. Понятия не имею, что творится.

Томасу очень не нравилось подозрение, высказанное Ньютом ранее — насчёт того, что весь их побег подстроен и просчитан самим ПОРОКом — но чем дальше, тем больше эта мысль походила на правду. Снова из них сделали подопытных мышей, только лабиринт другой. Томас изо всех сил надеялся, что ошибается.

Ньют уже сунулся внутрь склада.

— Нет, вы только посмотрите! — воскликнул он.

Войдя вслед за Ньютом, Томас увидел, что тот указывает на секцию пустых стеллажей.

— Видишь? Следы на пыли! Судя по ним, целую кучу оружия забрали отсюда совсем недавно. Может, даже в течение последнего часа или чуть больше.

Томас внимательно осмотрелся. Склад утопал в пыли — обчихаешься, если побудешь тут немного подольше. Но те места, на которые указывал Ньют, были свободны от пыли. Чёрт возьми, он прав!

— Ну и? Что в этом такого особенного? — спросил сзади Минхо.

Ньют набросился на него:

— Хоть бы один раз мозгами поработал самостоятельно, шенк долбаный!

Минхо съёжился. Он, похоже, даже не рассердился — настолько его потрясла вспышка Ньюта.

— Эй-эй, Ньют, — укорил Томас. — Дело, конечно, дрянь, но давай-ка потише. Что не так?

— Я, мля, скажу тебе щас, что не так. Ты тут строишь из себя крутого рубаку, а у самого ни плана, ничерта нет, водишь нас тут, как котят за верёвочкой! А Минхо, так его грёб, вообще шагу ступить не может, если не спросит, с какой ноги!

Минхо, наконец, пришёл в себя достаточно, чтобы рассердиться.

— Слушай, ты, образина! Это ты тут строишь из себя крутого, гений вонючий, видишь ли, он сообразил, что охрана — это надо же! — взяла оружие с ОРУЖЕЙНОГО СКЛАДА! Ладно, прикинусь, что ты действительно высмотрел что-то жутко важное, но в следующий раз, если будешь выделываться, врежу по твоей уродской жопе, чтоб знал!

Лицо Ньюта изменилось. На нём теперь было написано страдание, в глазах блестели слёзы.

— Прости, — пробормотал Ньют, повернулся и вышел из склада.

— И что это было? — прошептал Минхо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию