По словам моего друга из «Экспресс ньюс», пробная запись Миранды Дэниелс оказалась очень удачной и не вызывает сомнений, что станет золотым диском. В любом случае из-за нее поднялся большой шум, что бы это ни значило. По предположениям моего друга, сделка с «Сенчури рекордс» будет заключена в самое ближайшее время, и Миранда попадет в хит-парад «Биллборд»
[179]
к Новому году. Он сказал, что свою роль сыграл человеческий фактор и прежде всего трагическая смерть брата Миранды, который написал ее лучшие песни, а также убийство ее скрипачки.
— Таблоиды ухватились за эти детали, — сказал мне Карлон Макэффри. — Кажется, ты дружишь с Чавесом? Или с Дэниелсами?
Я повесил трубку.
Почти до полудня я занимался тайцзи, и через пару часов мои мышцы начали вести себя должным образом. Болезненная пустота в желудке постепенно исчезла, и когда я приступил к упражнениям с мечом, то сумел обрести почти полную концентрацию. Телефон зазвонил, когда я заканчивал последнюю серию.
Я вошел в дом и снял трубку после третьего гудка.
— Аллен Мейсснер, — сказала Келли Аргуэлло.
— Что?
— Возьми ручку, глупый.
Я вытащил карандаш через щель в гладильной доске. Келли продиктовала номер социального страхования, номер техасских водительских прав и номер рейса.
— Мейсснер подал заявление на получение карточки социального страхования два месяца назад в возрасте сорока пяти лет, — продолжала она. — Права он получил в ОТС две недели назад, после чего купил на завтра билет до Нью-Йорка на «Пан-Американ». Ловкий фокус, если учесть, что этот человек умер в 1995 году. Мейсснер работал штатным аудитором в «Техас инструментс».
— Дерьмо господне, — пробормотал я.
— Ты говорил что-то про пятницу, верно?
— Ты его нашла.
Келли рассмеялась.
— Именно это я и пытаюсь тебе сказать, придурок. Твой клиент будет счастлив?
Я посмотрел на номер рейса.
— Когда зарезервирован билет?
— Вчера. Послушай, это хорошая новость?
— Очень хорошая, — ответил я после некоторых колебаний. — Келли, ты фантастическая.
— И я все время пытаюсь тебе это объяснить. Теперь относительно ужина…
— Поговори с Ральфом.
— О, пожалуйста, только не с Ральфом.
Я прислонился к гладильной доске и провел рукой по волосам. Закрыв глаза, я слушал, как она тихо смеется.
— Нет, тебе в самом деле следует ему позвонить, — сказал я.
Несколько мгновений Келли пыталась понять, что означает мой тон.
— Что случилось? Во что вы вдвоем снова вляпались?
— Тебе просто нужно ему позвонить, понимаешь? А еще лучше, приезжай сюда. Проведи с ним денек, ладно? Он нуждается… ну, не знаю, ему необходимо напоминать, что ты существуешь. Позитивное племянничное влияние.
— Племянничное — это такое новое слово?
— Послушай, ты говоришь с доктором философии, специалистом по английскому языку. Отступись.
— Такова твоя благодарность за мою помощь?
— Ты ему позвонишь?
Келли вздохнула.
— Позвоню. И зайду к тебе.
Она сказала это так, словно страшнее угрозы не существовало. Я не сумел сдержать улыбки.
— Bueno?
[180]
— спросила она.
— Bueno, — согласился я.
Глава 56
Я поговорил с Мило и Мирандой только утром в пятницу, но так и не узнал, кто забрал вещи Миранды из дома Ральфа, очевидно, он каким-то образом решил этот вопрос. Мне он не позвонил. Что уже само по себе кое-что значило. Мило и Миранда предложили вместе позавтракать в кафе «Сансет». Встречу организовала Глэдис, бывшая секретарша агентства Сент-Пьера.
Кафе «Сансет» из тех заведений, мимо которых обычно хочется проехать — обветшалое глинобитное строение с одним залом, расположенное на небольшой возвышенности возле Бродвея, между картинной галереей и страховой конторой. Несмотря на свое название,
[181]
кафе открывается и закрывается рано, здесь подают яичницу с беконом, carne guisada
[182]
и крепкий черный кофе, ходят сюда в основном производственные рабочие. Когда я ставил свой «ФВ» на маленькой парковке, джип Мило уже был там.
Кроме того, я узнал бело-коричневый «Форд» — пикап Дэниелсов, только сейчас он был без трейлера. За рулем сидел Уиллис Дэниелс. Если он и заметил, как я проходил мимо, то виду не подал. Во всяком случае, до тех пор, пока я не остановился возле его окна на несколько секунд.
Старик оторвался от книги и сдержанно улыбнулся.
— Мистер Наварр.
Он протянул мне руку, как джентльмен. Его пожатие оказалось вялым, совсем не таким, как в день нашего знакомства возле студии «Сило» сто лет назад.
— Вы не голодны? — спросил я.
Его улыбка вышла печальной и удивленной.
— Я буду вам мешать. А ты иди.
Он со вздохом вернулся к чтению. Мне было бы легче, если бы Уиллис накричал на меня или хотя бы нахмурился. Я вошел в кафе.
Мило и Миранда пили кофе за столиком у окна.
Едва ли стоит говорить, что Мило выглядел превосходно, но его безукоризненная внешность произвела на меня шокирующее впечатление, в особенности после того, каким я его запомнил на полу склада и на кровати в больнице. Темные брюки были тщательно выглажены, белая рубашка накрахмалена. Из-за повязки левое плечо казалось толще правого. Ухо Мило Чавеса украшала серьга с бриллиантом, волосы он недавно тщательно и коротко подстриг.
Он отодвинул пальцами розовый стул от стола.
— Присаживайся, Трес.
Я сел между ними.
Миранда была в круглых солнечных очках и во всем белом — длинная юбка, блузка с перламутровыми вставками, придающими ей западный вид, и белые сапожки до колена. Даже волосы, темные и вьющиеся, были стянуты белой лентой, отчего лоб казался более высоким, и темные очки особенно притягивали взгляд.
Она смотрела в свою чашку с кофе, которую держала двумя руками, бросила на меня быстрый взгляд и вновь опустила глаза.
— Вот. — Я поставил коробку из-под обуви рядом с нетронутыми тако Мило, все еще завернутыми в фольгу.
Он нахмурился, приподнял крышку и тут же снова ее закрыл.