Сперва Лэнгдона охватило удивление, что они, оказывается,
так далеко уехали на книжном транспортере. Однако, присмотревшись, он
встревожился. Вокруг здания шла какая-то бурная деятельность — подъезжали
автомобили, грузовики, перекрикивались люди.
«А это еще что? Прожектор?»
Лэнгдон схватил Кэтрин за руку.
— Побежали.
Они промчались через внутренний дворик на север и скрылись
из вида за изящным зданием в форме подковы — Шекспировской библиотекой
Фолджера.
«Идеальное укрытие, — подумал Лэнгдон. — Ведь
именно тут хранится рукописный оригинал „Новой Атлантиды“ Фрэнсиса Бэкона на
латыни — утопия, по образцу которой американские отцы-основатели собирались
строить новый мир на фундаменте древнего знания». Однако Лэнгдон задерживаться
не намеревался.
«Нужно поймать такси».
Они выбежали на угол Третьей и Ист-Кэпитол-стрит. Машин
почти не было, и Лэнгдон начал терять надежду, что в скудном потоке попадется
такси. Тогда они с Кэтрин поспешили по Третьей улице на север, подальше от
Библиотеки конгресса. Пришлось преодолеть почти целый квартал, прежде чем
Лэнгдон заметил наконец заворачивающее за угол такси. Он замахал рукой, и
автомобиль подъехал к тротуару.
Из магнитолы лилась ближневосточная музыка. Водитель,
молодой араб, с приветливой улыбкой спросил у запрыгнувших в салон Кэтрин и
Лэнгдона:
— Куда едем?
— Нам надо в…
— На север! — перебила Кэтрин, указывая вперед, в
направлении, противоположном корпусу Джефферсона. — Доедете до
«Юнион-Стейшн», а там свернете налево по Массачусетс-авеню. Где остановиться,
мы скажем.
Пожав плечами, водитель опустил плексигласовую перегородку и
снова включил музыку.
Кэтрин метнула на Лэнгдона предостерегающий взгляд,
говоривший: «Не наведи на след!»
И указала в окно, где, приближаясь, шел на снижение черный
вертолет.
«Черт!»
Сато, судя по всему, твердо вознамерилась вернуть пирамидку
Соломона.
Посмотрев, как вертолет опускается на землю между корпусами
Джефферсона и Адамса, обеспокоенная Кэтрин повернулась к Лэнгдону:
— Можно твой сотовый на секунду?
Лэнгдон отдал ей телефон.
— Питер говорил, у тебя эйдетическая память и ты
помнишь все телефонные номера, что хоть раз набирал, — заметила она,
опуская стекло. — Правда?
— Правда, но…
Кэтрин швырнула сотовый в ночную тьму. Лэнгдон, вывернув
шею, смотрел, как телефон, кувыркнувшись на тротуаре, разлетается на куски.
— Ты что? Зачем?
— Заметаю следы, — мрачно пояснила Кэтрин. —
Пирамидка — единственное, что может спасти брата, и я не позволю ЦРУ ее у нас
отобрать.
Омар Амирана за рулем кивал головой в такт музыке и мурлыкал
мелодию себе под нос. С пассажирами сегодня было плохо — какое счастье, что
наконец хоть кто-то сел. Около Стэнтон-парка рация затрещала знакомым голосом
диспетчера.
— Диспетчерская служба. Всем машинам, находящимся в
районе Эспланады. Получена ориентировка от госслужб на двух объявленных в
розыск, сбежавших из здания Адамса…
Омар с изумлением выслушал точное описание своих пассажиров
и с опаской взглянул в зеркало заднего вида. Да, действительно, мужчина похож.
«Показывали в передаче “Самые опасные преступники Америки”»?
Водитель осторожно потянулся к рации.
— Диспетчер? — вполголоса произнес он в
передатчик. — Это сто тридцать четвертый. Те двое, про которых вы
говорили, они у меня в машине… вот прямо сейчас.
Омара моментально проинструктировали, что делать дальше.
Дрожащими пальцами он набрал продиктованный диспетчером номер, и из трубки
раздался отрывистый, по-военному четкий голос:
— Агент Тернер Симкинс, оперативная группа ЦРУ. С кем я
говорю?
— Э-э… я таксист… — неуверенно протянул
Омар. — Мне велели позвонить насчет двух…
— Беглецы у вас в машине? Отвечайте только «да» или
«нет».
— Да.
— Они вас слышат? Да или нет?
— Нет. Перегородка…
— Куда вы их везете?
— На северо-запад по Массачусетс-авеню.
— Конкретный адрес назначения?
— Они не сказали.
Агент помолчал.
— У мужчины с собой кожаный портфель?
Омар бросил взгляд в зеркало, и глаза его расширились от
изумления.
— Да! Там что, взрывчатка или…
— Слушайте внимательно, — перебил Симкинс. —
Вам ничего не грозит, если вы в точности выполните мои инструкции. Понятно?
— Да, сэр.
— Как вас зовут?
— Омар. — Водителя прошиб пот.
— Слушайте, Омар, — терпеливо произнес
оперативник. — Вы молодец. Теперь поезжайте как можно медленнее, чтобы я
успел вывести группу захвата вам навстречу. Понимаете?
— Да, сэр.
— И еще. У вас в машине есть интерком — чтобы можно
было переговариваться с пассажирами, не опуская перегородки?
— Да, сэр.
— Хорошо. Тогда сделайте вот что…
Глава 74
Джунгли, как известно, представляют собой центральную
экспозицию Ботанич еского сада США (БССШ), главной оранжереи Америки,
примыкающей к зданию Капитолия. В теплице с высоченным потолком растет самый
настоящий тропический лес с тянущимися ввысь каучуковыми деревьями,
фикусами-душителями и подвесными мостиками для самых храбрых посетителей.
Обычно земляной запах и солнечные лучи, пробивающиеся сквозь водяную дымку,
создаваемую подвешенными под стеклянным потолком рассеивателями, придавали
Уоррену Беллами сил и бодрости. Однако сейчас залитые лунным светом Джунгли
наводили на него ужас. Архитектор обливался потом и крутил затекающими
запястьями: наручники по-прежнему больно стягивали кисти за спиной.
Директор Сато вышагивала туда-сюда перед скамейкой,
невозмутимо дымя сигаретой — что для тщательно регулируемого климатического
режима Джунглей было хуже экологического терроризма. Лунный свет лился сквозь
стеклянную крышу, и лицо директора в облаке дыма казалось демоническим.