Колдунья из Бельмаира - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Бельмаира | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Неужели хетарианцы позволяют своим женщинам воевать? — спросил Албан. Он был очень удивлен. — Женщины — воины? Да как такое возможно? — Албан тряхнул головой, стараясь отогнать от себя такую невероятную картину.

— Обычно хетарианцы не допускают, чтобы женщины участвовали в войнах. Но бывают исключения. А моя мать вообще исключение из всех правил. Одно из ее предназначений — быть великой воительницей. Но и кроме нее в Тере всегда были женщины-воины. Например, из дальноземцев. До сих пор там существуют сообщества женщин, которые обучаются военному делу. Если в Хетаре начнется война, женщины из Дальноземья и из Теры смогут за себя постоять, — сказал Диллон.

— Я слышал, что в Хетаре женщины принимают участие и в политике, и в деловой жизни. Это действительно так? — спросил Албан.

Диллон кивнул.

— Женщины — энергичные и умные создания, друг мой, — заверил он. — Их талантам необходимо найти применение. Неужели, по-вашему, женщины способны только на то, чтобы служить в Домах удовольствий?

Правителя Албана приятно удивил рассказ Диллона. Герцог окончательно убедился, что Диллон принесет в Бельмаир большие изменения. Правда, Албан и сам не был уверен, готов ли он ко всем этим изменениям. Но Диллон заставил его задуматься и посмотреть на вещи совсем другим взглядом. Албан давно был обеспокоен, наблюдая за стремительным уменьшением населения в своем и без того маленьком герцогстве. Рождаемость с каждым годом падала. Албан прекрасно понимал, что только благодаря кардинальным изменениям народ Бельмаира сможет выжить. Но в одиночку королю не справиться, и это Албан тоже прекрасно понимал. Правители островов должны помогать ему в этом. Со своей стороны Албан был готов сделать все, что только возможно. Туллио тоже можно было убедить встать на сторону короля, и в этом Албан видел свою основную задачу на ближайшее время. Но вот с правителем Дренгом все было гораздо сложнее. Дренг был безнадежен. Пока жизнь в Бельмаире не придет в полный упадок, Дренга невозможно будет убедить хоть что-то предпринять. Впрочем, даже столкнувшись лицом к лицу с прямой угрозой жизни Бельмаира, Дренг и то пойдет на какие-либо изменения очень неохотно.


Летний бал, устроенный королем, был просто великолепен. Знатные семьи съехались в замок Диллона со всего Бельмаира. Они привезли с собой своих дочерей, внучек, племянниц и других молодых родственниц. И все же молодых девушек на балу оказалось не очень много. Среди них были внучки Дренга Лина и Паня, племянница Туллио Сапфира, две племянницы Албана Альфина и Карлинг. Внучки Албана были еще слишком малы, чтобы принимать участие в таком торжестве.

Дни напролет гости пировали, танцевали и играли в различные игры на открытом воздухе. Веселье длилось с утра до ночи. Король выходил к гостям только по вечерам. И всякий раз, стоило Диллону появиться в зале, как его тут же окружали красивые девушки и пытались привлечь его внимание. Пылкий от природы, Диллон не мог долго оставаться равнодушным к обществу прекрасных женщин. Теплые летние ночи, превосходные крепкие вина, танцы, атмосфера веселья — все это опьяняло и возбуждало его. К тому же он не привык так долго обходиться без близости с женщиной, а с тех пор, как пропала Синния, Диллон ни разу с женщиной не был.

Куда бы король ни бросил взгляд, всюду он видел прелестные женские головки: с длинными, гладкими как шелк волосами или завитыми в кокетливые локоны. Они были всевозможных цветов и оттенков: рыжие, каштановые, как осенние листья, черные как ночь или золотистые, словно лучи солнца. В свежем летнем воздухе витал аромат разнообразных духов. Но сложнее всего было бороться с искушением во время танца, когда в манящей близости от него находилось свежее тело молодой девушки. Мелодичные, нежные женские голоса, краска смущения, заливавшая их щеки, — все это сводило Диллона с ума. Каждый раз во время танца он окунался в их карие, голубые, черные или серые глаза, выражавшие надежду, что именно она станет его избранницей. Одни девушки смотрели на него уверенно и дерзко — они знали себе цену. Другие — кокетливо опускали глаза. Их длинные ресницы напоминали Диллону легкие, неуловимые крылья бабочек. Некоторые, чтобы произвести впечатление, заводили умные разговоры о всяких высоких предметах. Другие, более непосредственные и наивные, хихикали и подшучивали над непомерным аппетитом Нидхуг. Впрочем, тут они были отчасти правы: из вечера в вечер дракониха сидела за столом и предавалась чревоугодию — с жадностью поглощала в ужасающих количествах жареных кабанов, пирожные со сливочным кремом и запивала это все непомерным количеством вина. В течение дня Диллон всеми силами старался избегать этих юных соблазнительных созданий. Но по вечерам сделать это было гораздо труднее.

— Что мне делать? — однажды вечером спросил Диллон Нидхуг, когда в очередной раз сбежал из своего замка прямо посреди вечерних танцев. — Я не могу предать Синнию. Но и устоять становится все сложнее.

— Я знаю, как сильно ты любишь Синнию, — со вздохом проговорила Нидхуг. — Но мужчина не может долго обходиться без женщины. Это наносит огромный вред его здоровью. С другой стороны, ведь все это время, с тех пор как ее похитили, Синния занимается любовью с Ахурой Маздой. Но, несмотря на физическую измену, Синния в душе, я уверена, осталась верной тебе. И потому, если до возвращения королевы у тебя будет любовница, в этом не будет большого греха. Но помни: твоя любовница не должна от тебя забеременеть.

— Но разве я могу завести любовницу в своем положении из числа приглашенных? — спросил Диллон. — Девушки из знатных семей, прибывшие на Летний бал, хотят занять место моей жены. Я затеял этот Летний бал только для того, чтобы Дренг успокоился и перестал мне докучать с женитьбой.

— Лето почти на исходе, — сказала Нидхуг. — Среди этих девушек должна быть хоть одна, которая отдастся тебе в надежде, что ты сделаешь ее своей королевой. Найди такую.

Диллон задумчиво покачал головой.

— Но если я вступлю в отношения с какой-нибудь из них, должен ли я буду жениться на ней, согласно законам Бельмаира? — спросил он.

— Не волнуйтесь, милорд, у нас нет таких законов, — ответила Нидхуг. — Никто не вправе заставить тебя вступать в брак. При условии, конечно, если все произойдет с согласия девушки. Неужели ты думаешь, что я могу предложить тебе провести ночь с девушкой, если после этого тебя заставили бы жениться на ней? Я бы никогда не предала мою малышку Синнию. Думаю, что родители или опекуны девушки, с которой ты захочешь вступить в связь, не станут возражать и даже обрадуются такой возможности, потому что будут надеяться, что ты в конце концов влюбишься в девушку и женишься на ней. Конечно, будь готов к тому, что, когда все их надежды на скорую свадьбу разрушатся, они страшно рассердятся на тебя. Но родственники девушки по нашим законам не смогут заставить тебя жениться на ней, если она от тебя не забеременеет.

— На тебя дурно влияет мой дядя, — усмехнулся Диллон. — Ты становишься такой же циничной, как он.

— Я с тобой не согласна, — стала защищать Сирило Нидхуг. — Твой дядя не циничен, а мудр.

— А кстати, где он сейчас? — спросил Диллон. — Что-то я давно его не видел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению