Колдунья из Бельмаира - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Бельмаира | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда я покину Бельмаир, — ответил Диллон.

— Ты не сможешь этого сделать, — спокойно возразила Лара. — Неужели Нидхуг в тебе ошиблась, выбрав королем Бельмаира? Неужели Калиг, твой отец, напрасно убеждал Верховного Дракона остановить выбор именно на тебе? Ты не имеешь права отказаться. Так же как мне предначертано управлять Хетаром, твое предназначение быть королем Бельмаира. Ты должен править этим миром и изменить древние традиции. Это и есть твое предназначение. Ты сможешь, и ты должен остановить яфиров, Диллон. Я знаю, так мне подсказывает сердце. Сейчас ты очень расстроен, и это неудивительно. Возможно, когда-нибудь ты сможешь жениться на другой девушке. Но не стоит упрекать Дренга или Туллио за то, что они навязывают тебе невест из своих семей, сын мой. Отнесись к этому как к забавной игре.

— Нет, я не вижу в этом ничего забавного! — воскликнул Диллон, но, не выдержав, рассмеялся, вспомнив разговор с глупым правителем Бельтрана. — Дренг сказал мне, что у обеих его внучек пухлые ягодицы и по ним приятно хлопать, мама. И признался, что сам любит женщин с такими формами.

— О, значит, я могу не бояться его ухаживаний, — рассмеявшись, проговорила Лара. — Ладно. Пора ложиться спать. Мне нужно хорошенько выспаться перед приемом завтрашних гостей.

— А я собираюсь как можно скорее отправиться вместе с Нидхуг в Белию. Хочу еще раз осмотреть пещеры, — сказал Диллон.

— Не думаю, что это очень срочно, — возразила Лара. — Если тебе так уж неприятно общество наших гостей, ты можешь отбыть в Белию послезавтра. Но завтра тебе необходимо встретить Туллио и его родственников.

…На следующее утро, стоя на крыше дворца, Лара увидела, как в порт вошло огромное пассажирское судно. Все развивается по вчерашнему сценарию, усмехнувшись, подумала она. Через некоторое время к королевскому дворцу двинулась небольшая процессия. Когда они подошли, Лара поприветствовала Туллио и его сестру Маргизию. Вместе с ними на Бельмаир прибыла молодая женщина. Она была изысканно и нарядно одета. На голове у нее был красивый платок из красновато-золотистого шелка, который почти полностью скрывал ее лицо. Лара смогла рассмотреть только глаза. Низко опустив голову, девушка учтиво поклонилась.

«Будь осторожна! И предупреди короля, чтобы он тоже остерегался этой девушки», — услышала Лара голос Этне, своего духа-хранителя. И медальон в виде хрустальной звезды вспыхнул на ее груди ярким светом — дух Этне жил в этом медальоне.

«Почему?» — мысленно обратилась Лара к своему ангелу-хранителю.

«Внутри ее тьма, дитя мое», — ответила Этне.

— Моя дорогая госпожа, — обратился к Ларе правитель Туллио, — позвольте представить вам мою сестру, леди Маргизию, и ее дочь, мою племянницу Сапфиру.

Маргизия и Лара с улыбкой поприветствовали друг друга. Сапфира подняла голову и тихо поздоровалась с доминой. Глаза Сапфиры были ярко-зелеными и чистыми, как драгоценные изумруды. Но, несмотря на всю свою красоту, глаза девушки ровно ничего не выражали. Странная девушка все больше интересовала Лару.

— У нас в замке находятся и другие гости, — предупредила Лара, как только они вошли в замок.

— Да, я видел корабли Дренга в гавани, — ответил Туллио.

— Он прибыл сюда один? — не очень тактично спросила Маргизия.

— Дренг привез сюда своих внучек и жену, — ответила Лара. — Они очаровательные девушки. Вчера вечером, когда они танцевали, было очень весело.

Лара пожалела, что рядом с ней сейчас нет Калига. Ведь он сделал бы эту игру еще забавнее. Но повелителю принцев-теней пришлось вернуться домой несколько недель назад. Покидая Диллона, он пообещал прибыть в Бельмаир сразу, как только понадобится его помощь. Он был спокоен за своего сына, ведь с ним оставалась его мать. Лара могла поддержать его в эту долгую зиму ожидания.

— Приветствую вас, Дренг, — сказал Туллио, столкнувшись с правителем Бельтрана в главном зале.

— Приветствую вас, Туллио, — ответил Дренг.

Женщины приветливо поздоровались друг с другом. Но Сапфира опять осталась в стороне, словно все происходящее ее не касалось. За все это время она так и не подняла своих прекрасных глаз.

— Сегодня мой сын, король Диллон, отправился в Белию, чтобы еще раз обследовать пещеры. Он все еще надеется отыскать убежище яфиров. Я просила его подождать хотя бы один день, но Диллон меня не послушал, — сказала Лара. — Впрочем, он обещал вернуться к ужину.

— А почему вы не составили ему компанию, дорогой Дренг, и не отправились на поиски вместе с ним? — спросил Туллио с плохо скрытой насмешкой.

— Зачем? Ведь все эти поиски совершенно бессмысленны, — искренне ответил правитель Дренг, не уловив насмешки.

Когда весеннее солнце опустилось за море, Диллон, Нидхуг и Сирило вернулись во дворец. Король дружески поприветствовал своих новых гостей. Стол был уже накрыт, и они сразу приступили к ужину. Король был со всеми подчеркнуто дружелюбен, но держал дистанцию. Сирило специально вызывал ревность драконихи, флиртуя с внучками Дренга.

Нидхуг, все это время с подозрением присматривавшаяся к Сапфире, наконец не выдержав, довольно резко сказала:

— Правитель Туллио, почему ваша племянница прячет свое лицо? Неужели она боится показать нам его?

— Нет, вы ошибаетесь, Верховный Дракон, — ответил Туллио. — Дело совершенно не в этом. Просто я и покойный король Флергант — родственники. Моя племянница и Синния — кузины. Сапфира очень похожа на похищенную королеву. Я не хочу, чтобы это сходство расстроило или испугало короля. Ваше величество, — обратился он к Диллону, — если вы разрешите и вам не будет неприятно, моя племянница сможет открыть лицо.

Несмотря на свою грусть, Диллону стало любопытно, и он кивнул в знак согласия.

— Встаньте, леди, — сказал он, — и покажите мне свое лицо.

Сапфира поднялась и подошла к молодому королю. Затем медленно сняла с головы платок. Ее густые, черные как смоль волосы рассыпались по плечам. Сапфира подняла голову и посмотрела на короля в упор.

Диллон побледнел и так сильно сжал в руке серебряный кубок, что он погнулся.

— Синния, — прошептал Диллон. Он не верил своим глазам.

— Нет, милорд. Меня зовут Сапфира. Я прибыла в Бельмаир из Бельданы. И я исполню все, что вы только пожелаете.

— Позвольте моей дочери станцевать для вас, ваше величество, — сказала леди Маргизия. — Я слышала, что внучки правителя Дренга вчера вечером танцевали для вас.

— Да, — ответил Диллон, не отрывая взгляда от Сапфиры. — Станцуйте для меня! Менестрель! Где менестрель?

«Пусть Великий Создатель поможет нам, — подумала Лара. — Он околдован этой девушкой».

Лара посмотрела на дракониху. Нидхуг тоже была поражена увиденным.

В залу вошел менестрель и, поклонившись Сапфире, спросил:

— Что вам сыграть, леди?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению