Колдунья из Бельмаира - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Бельмаира | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Тихонько, чтобы не разбудить жену, Диллон поднялся с постели и выскользнул из спальни.

Вернувшись в свои покои, он обнаружил Феррекса. Тот спал, свернувшись клубочком в ногах постели. При появлении Диллона слуга тут же проснулся и вскочил.

— Приветствую вас, ваше величество, — поклонился он.

— Я пойду приму ванну, — заговорил Диллон. — А пока я моюсь, подбери мне наряд, который бы подошел для торжественной встречи с герцогами и одновременно был достаточно теплым для полета с Нидхуг. И еще. Скажи королеве, когда она проснется, что, возможно, я не успею вернуться сегодня во дворец, останусь на ночь у кого-нибудь из правителей. Во-первых, я не хочу пренебрегать ничьим гостеприимством, а во-вторых, Нидхуг не сможет лететь в темную безлунную ночь.

— Конечно, ваше величество, я выполню все ваши распоряжения, — с поклоном ответил Феррекс.

Диллон отправился в ванную. А Феррекс открыл гардероб и принялся отбирать одежду, стараясь исполнить все пожелания короля. В конце концов он остановился на следующем. Шелковое нижнее белье. Шелковая рубашка. Короткая парчовая белая туника, доходившая до середины бедер и отделанная золотой вышивкой. Белые панталоны, тоже расшитые золотом чуть ниже колена. Темно-зеленый плащ, отороченный котиковым мехом. Темно-зеленые кожаные ботинки. Из шкатулки с украшениями Феррекс, подумав, выбрал массивную золотую цепь с большим пурпурным аметистом в виде звезды с россыпью бриллиантов.

— Я впервые вижу это украшение, — с удивлением заметил Диллон, вернувшись из ванной.

Он был обернут большим махровым полотенцем, с его волос стекали капли воды.

— Просто раньше у вас не было повода надевать это, ваше величество. Это священный символ Бельмаира, — принялся объяснять Феррекс. — Как вы, должно быть, заметили, Нидхуг носит подвеску с таким же символом. И у королевы на ее золотом скипетре точно такой же символ. На встрече с правителями вам нельзя появляться без него. Священный символ Бельмаира, словно ключ, откроет двери в сердца герцогов, и вашим словам они не посмеют не подчиниться.

— Знаешь, Феррекс, ты достоин большего, чем быть моим слугой. Прислуживая мне, ты зря тратишь свое время, — вполне серьезно сказал Диллон. — Надеюсь, ты всегда будешь давать мне такие же мудрые советы, как сейчас.

— Вы льстите мне, ваше величество, — улыбнулся Феррекс.

— Нет, Феррекс, нисколько, это чистая правда. Я знаю, что говорю, — возразил Диллон.

— Я очень польщен, ваше величество, и рад, что вы доверяете мне, — сказал Феррекс. — А теперь давайте я помогу вам одеться. Нидхуг очень пунктуальна и прибудет сюда с минуты на минуту.

С помощью слуги Диллон быстро оделся.

— Корону надевать не стоит, — порекомендовал Феррекс, — для предстоящей встречи больше подойдет вот это.

Он протянул Диллону тонкий золотой обруч.

Пригладив свои роскошные темные волосы, король надел обруч на голову. Наряд Диллона завершил перстень с печатью королей Бельмаира.

— Ну, теперь я готов? — спросил король и, выглянув в окно, увидел, что наступил рассвет.

— Да, ваше величество, — ответил Феррекс и протянул Диллону плащ. — Счастливого пути!

Улыбнувшись слуге на прощание, король покинул свои покои и поднялся по лестнице на крышу. Страж, стоявший у зубчатой стены замка, поприветствовал короля.

— Нидхуг все еще нет? — с удивлением спросил Диллон — по заверению Феррекса, дракониха отличалась пунктуальностью.

— Она уже летит, ваше величество, — сказал страж, указав рукой на небо.

Между башнями замка показалась Нидхуг, Верховный Дракон Бельмаира, во всем своем великолепии. Диллон был поражен ее размерами и подумал, как же ей удается так сильно уменьшаться для повседневного общения с людьми. Когда дракониха села на крышу замка, он сам показался себе совсем крошечным.

— Доброе утро, Нидхуг, — поприветствовал он дракониху.

— Доброе утро, — ответила она.

Страж приставил к Нидхуг лестницу, чтобы Диллон мог на нее забраться. Не говоря ни слова, король поднялся по ступенькам и удобно устроился в маленьком кармашке на спине драконихи.

Страж убрал лестницу, и Нидхуг поднялась в утреннее небо. Солнце взошло, и великолепные крылья драконихи отливали золотом в его лучах. Это было очень красиво. Никогда еще Диллон не видел ничего подобного.

— У тебя не так много времени, чтобы настроиться на предстоящую встречу. Скоро мы перелетим через море. А тебе еще нужно обдумать, как построить разговор с правителями. Вряд ли ты успел подготовиться. Ведь мы договорились о встрече поздно вечером.

— Расскажи мне о Дренге, — попросил Нидхуг Диллон.

— Он неплохой человек, хотя и не отличается умом. И очень амбициозен. Да к тому же, как ты и сам знаешь, был разочарован, когда королем Бельмаира стал ты, а не его внук. Что ж, понять его можно — теперь он никогда не сможет править Бельмаиром, хотя всегда об этом мечтал. Но не волнуйся, Дренг надежный и преданный человек, — говорила Нидхуг, продолжая лететь на огромной скорости.

— А что ты можешь сказать об остальных правителях? — спросил Диллон.

— Туллио из Бельданы, в отличие от Дренга, очень умен. Обычно он долго думает, прежде чем принять какое-то решение. Но зато его решение в итоге всегда оказывается правильным. Албан из Белии — замечательный человек. Он и умен, и обладает прекрасным чувством юмора. Отличный собеседник. Думаю, с ним ты в конце концов сойдешься лучше, чем с другими. Он тебе понравится, — заверила его Нидхуг.

Диллон, поуютнее устроившись в кармашке на спине драконихи, закрыл глаза и стал обдумывать предстоящую встречу. К каждому правителю нужен был особый подход. Как объяснить всю важность ситуации, чтобы герцоги стали действовать быстро и слаженно? Как убедить их, что другого выхода нет, обстоятельства требуют немедленного решения? Ведь теперь яфиры в любой момент могут нанести неожиданный удар. Диллон хотел бы жить с ними в мире и согласии. Но встреча с предводителем их клана показала, что сами яфиры не собираются идти ни на какие уступки. Король хотел бы им доверять, но как можно доверять тем, кто ведет себя так враждебно и вызывающе? Вражда между яфирами и народом Бельмаира длится уже тысячу лет. Сколько может так продолжаться? И к чему это может привести? Диллон не знал ответа на эти вопросы, но чувствовал, что только от него, короля Бельмаира, зависит, будет ли мир между этими двумя народами. Конечно, проще всего было бы уничтожить весь клан яфиров, как предлагал Сирило. Но он не хотел идти на такие жестокие меры, разве что дойдет до того, что другого выхода не будет. Ведь если он уничтожит этот клан фей, то всю жизнь его будет мучить совесть. Диллон мысленно посмеялся над собой. В нем говорила человеческая кровь. Сирило был абсолютно прав. Народ фей не усложняет себе жизнь такими вещами, как совесть. Возможно, милосердие досталось ему и от Калига. Принцы-тени не менее милосердны, чем простые смертные. Диллон надеялся, что все же ему удастся как-то договориться с яфирами. Хотя, конечно, надежда разрешить спор мирным путем очень мала. Что ж, тогда останется только напасть на врага и уничтожить его. Диллон с грустью подумал, что должно пройти еще очень много времени, чтобы народы разных миров стали жить в мире и согласии. Но он верил, что это время обязательно наступит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению