Колдунья из Бельмаира - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Бельмаира | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Мы с Синнией тоже готовы помочь вам, — сказала Нидхуг.

— Дорогая моя дракониха, — насмешливо проговорил Сирило, — магия, которую мы собираемся применить, вам не по силам. Перед нами стоит очень серьезная задача. Вы с Синнией слишком слабы, чтобы с ней справиться. И потому мы обойдемся без вашей помощи.

— За такие слова я могла бы превратить тебя в уродливую, отвратительную жабу с мерзкими огромными бородавками, — рассердилась Нидхуг. — Поверь, уж для этого у меня хватит способностей и знаний. Но тебе повезло, что я милосердна, как все женщины, и никогда этого не сделаю.

Диллона возмутила бестактность его дяди. И стало обидно за Синнию и Нидхуг.

— А я считаю, что любая помощь не будет лишней, — сверкнув глазами в сторону Сирило и улыбнувшись своей жене и драконихе, проговорил король. — Нам с Калигом тоже понадобится защита. Я буду рад, если вы ее создадите.

— Я абсолютно согласен с Диллоном, — кивнув, сказал Калиг и обратился к Сирило: — А теперь сосредоточься. Вызывать предводителя яфиров должен ты. Если они и пойдут с кем-то из нас на контакт, то только с тобой. Ведь ты, как и яфиры, потомок фей.

Сирило пожал плечами и снисходительно улыбнулся Синнии и драконихе.

Ахура Мазда, обрати на меня внимание. Принц лесных фей произносит это заклинание. Приди ко мне из страны, где живешь. Я найду тебя, от меня не уйдешь, — громко, нараспев произнес он.

— Что это еще за принц лесных фей призывает меня? — тут же откликнулся некий бестелесный голос.

— Почему ты не хочешь показаться? — спросил Сирило.

— А разве ты просил меня об этом? Мне казалось, ты просто позвал меня, — насмешливо проговорил голос.

— Неужели ты настолько уродлив, что стыдишься показать себя нам? — не менее насмешливо спросил Сирило.

— Ты знаешь мое имя. А теперь назови мне себя, — сказал голос.

— Меня зовут Сирило. Я сын Илоны, королевы лесных фей, и ее единственный наследник. Здесь мои друзья и помощники: Калиг, повелитель принцев-теней, Диллон, новый король Бельмаира. И…

— Имя девушки я знаю. Ее зовут Синния, она дочь короля Флерганта. Значит, он умер? Но каким образом чужак из Хетара мог стать королем Бельмаира? Разве это не противоречит законам этих земель?

— Я не стану отвечать на твои вопросы, Ахура Мазда, пока ты не покажешься нам, — жестко проговорил Сирило.

И в тот же миг предводитель яфиров предстал перед ними. Это был худой высокий мужчина с аквамариновыми глазами и серебристо-белыми волосами. По-своему он был очень красив, холодной, неповторимой красотой.

— Ну вот, Сирило, сын королевы лесных фей, ты и увидел меня, — сказал Ахура Мазда.

Он был облачен в одежды, сотканные из голубых и золотых нитей.

— Флергант умер, и теперь Диллон из Шуннара правит Бельмаиром, — подтвердил Сирило. — Синния теперь его жена.

— А что вам нужно от меня? — спросил Ахура Мазда.

— Я вызвал тебя, — заговорил Сирило, — для того, чтобы ты ответил королю и королеве на несколько вопросов.

Сирило повернулся к Диллону и Синнии.

— Добро пожаловать в наш дворец, повелитель яфиров, — приветствовал король. — Не хотите ли выпить бокал вина?

Ахура Мазда кивнул и удивленно улыбнулся.

— Благодарю вас за ваше гостеприимство, король Бельмаира, — отреагировал он. — Но какое отношение имеет к вам принц Сирило?

— Он младший брат моей матери, — ответил Диллон.

— А кто твой отец? — спросил яфир.

— Повелитель принцев-теней Калиг. Он стоит рядом с тобой, — сказал Диллон.

Бледные, практически незаметные брови Ахуры Мазды поднялись от удивления. Но он быстро взял себя в руки.

— Значит, ты маг? — спросил он Диллона.

— Да, — кивнул король и протянул яфиру бокал вина, который появился в его руке из воздуха.

Яфир понимающе кивнул.

— Конечно, иначе и быть не могло… — протянул он.

— А теперь давайте сядем и спокойно поговорим. — Диллон пригласил гостя на маленький диванчик, где уже сидели Синния, Калиг и Сирило. — Нас интересует несколько вопросов. Почему вы остались в Бельмаире, когда король Напир IX приказал вам покинуть этот мир?

— Как вы смогли узнать об изгнании яфиров? — с любопытством спросил Ахура Мазда. — Разве потайная комната не исчезла сразу после того, как вы проникли туда?

— Исчезла. Но мы успели захватить оттуда несколько книг, — начала объяснять Синния. — В них мы и нашли упоминания о яфирах и их изгнании из Бельмаира. — Помолчав с минуту, Синния спросила: — Но за что король решил изгнать вас? И почему все же вы не покинули Бельмаир по его приказанию?

— Эх вы, бельмаирцы! — с невероятным презрением в голосе проговорил Ахура Мазда. — Вы готовы исполнить любое приказание своего короля и никогда не посмеете его ослушаться! Поэтому вам нас не понять. Мы остались в Бельмаире потому, что не захотели его покидать. Много лет нас выгоняли из разных миров, потому что всюду, по мнению королей, мы сеяли смуту и беспорядки. Все, чего мы хотели, — это остаться навсегда в Бельмаире. Нам очень нравился этот мир. Но глупый и консервативный король Напир IX решил изгнать нас из ваших земель. Он обвинил нас во всех мыслимых и немыслимых грехах и приказал покинуть Бельмаир. Но куда мы могли уйти? Больше подходящих миров для нас не было. И потому наш клан решил остаться. Мы спрятались так, чтобы никто не мог нас найти. Нас невозможно было обнаружить без помощи магии, но в Бельмаире ею никто не владел.

— Я разрешаю вам остаться в Бельмаире. Вы можете больше ни от кого не прятаться, — сказал Диллон. — Мы хотим попросить вас только об одном.

— О чем же? — спросил Ахура Мазда.

— Вы должны перестать похищать наших женщин, — ответил Диллон. — Вы причиняете боль и страдания их близким. А женщины, которые возвращаются назад, испытывают такое потрясение, обнаружив, как они постарели, что не выдерживают и через несколько дней умирают от горя. Ведь они ничего не помнят: ни что с ними происходило все эти годы, ни где они были. Только понимают, что их молодость безвозвратно утрачена.

— Нам нужны ваши женщины, — ответил Ахура Мазда. — Мы не можем от них отказаться. Не будь таким же эгоистичным, как король Бельмаира Напир IX.

— Но зачем они вам нужны? — спросил Калиг, вклинившись в разговор.

— Потому что своих женщин у нас почти не осталось, — сказал Ахура Мазда. — В нашем клане некому рожать детей, и яфиры могут исчезнуть как народ через несколько веков. Мы просили короля Напира IX дать нам сто бельмаирских женщин, чтобы каждый год они рожали нам детей. В Бельмаире не было недостатка в женщинах, и король вполне мог пойти нам навстречу. Но Напир IX отказал нам. Он сказал, что ни за что не отдаст яфирам чистых и невинных девушек Бельмаира. По его мнению, мужчины из клана яфиров могли развратить их. Старый болван! Наши мужчины мечтали о женах, которые дарили бы им детей. Они бы любили и защищали их. Но король Бельмаира нам отказал. А потом и вовсе приказал клану яфиров покинуть ваши земли. Но мы остались и для продолжения своего рода стали похищать ваших женщин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению