Тень Ястреба - читать онлайн книгу. Автор: Кертис Джоблинг cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень Ястреба | Автор книги - Кертис Джоблинг

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Пирс, к которому швартовался «Мирмидон», в былое время ярко освещали фонари, указывавшие прибывшим морякам дорогу, но теперь на фонарных столбах висели в ржавых клетках осужденные на казнь преступники – уже мертвые или умирающие. Мрачную картину дополняли стаи ворон и чаек, ссорившихся друг с другом из-за лакомых кусочков. На большинстве приговоренных к смерти были легко узнаваемые серые плащи гвардейцев Волка. Те из них, кому еще не посчастливилось умереть, издавали жалобные стоны, но прибывшие тасканцы не обращали на них ни малейшего внимания, такие картины совершенно не трогали сердца суровых, ко всему привыкших северян – грозных, неприступных, высоченных и широкоплечих. За все время плавания Гектор находился под неусыпным наблюдением охранников, и даже нос себе не мог почесать без того, чтобы кто-нибудь не цыкнул на него. Сейчас охранники расступились – сзади донеслось шарканье тяжелых босых ног их приближающейся королевы.

– Здесь все как раньше, лорд-поросенок? – хохотнула Слота, леди-морж из Таскана. Большинство верлордов Лиссии предпочитали чаще всего оставаться в человеческом обличье, трансформируясь лишь в особых случаях, но Слота была исключением из этого правила. Она считала, что держать в узде своих головорезов проще, оставаясь в своем ужасающем преображенном виде. Правда, обычно она трансформировалась не полностью, но и этого хватало, чтобы наводить на всех ужас.

Возвышаясь на несколько голов над своими немалого роста бойцами, она шлепала огромными ступнями, прижимая к животу широкие, перепончатые, с острыми когтями руки-ласты, и доски палубы скрипели и стонали при каждом ее грузном шаге. Могучие мышцы леди-моржа перекатывались под толстой пятнистой шкурой, вокруг рта торчали длинные черные усы, из-под верхней губы выступали вниз два огромных желтоватых клыка.

– Нет… многое изменилось, – уклончиво ответил Гектор, стараясь не смотреть на чудовищную женщину. Проведенные рядом со Слотой дни плавания Гектор вспоминал с ужасом – все это время он опасался, что она в любой момент может нарушить их договор. А как леди-морж умеет обращаться со своими пленниками, Гектор знал не понаслышке, это он видел своими собственными глазами. Что-что, а убивать Слота была готова всегда и делала это с нескрываемым наслаждением.

– Что именно?

Гектор покосился на качающиеся в клетках тела и спокойно сказал:

– Я заметил, что на пирсе осталось совсем мало фонарей.

Слота хмыкнула, по достоинству оценив черный юмор Гектора.

«Мирмидон» пришвартовался, матросы спустили трап. На каменном пирсе их встречали два десятка солдат Львиной гвардии с горящими факелами в руках и с десяток солдат-бастийцев. У доков стояло несколько всадников, а рядом с ними – пустая карета для прибывших гостей. Тасканские матросы ворчали себе под нос – они не были в восторге от такой встречи.

– Сведите его на берег, – приказала Слота, переступая своей грузной тушей. – Нас ожидает принц Лукас.

* * *

Поднимаясь в карете по крутой улице, ведущей от порта к замку, Гектор вспомнил о том, как в страшной спешке покидал этот город, пробиваясь сквозь толпы омирских солдат. Сейчас ему казалось, что это было в какой-то другой жизни, и сам он мало теперь похож на себя прежнего.

Выглянув еще раз в окно кареты, Гектор обнаружил, что город, оказывается, не настолько пуст, как это казалось, глядя из гавани. Во многих домах и тавернах горели огни – в городе жили люди, мертвыми были только улицы. Или в Хайклиффе до сих пор действует комендантский час? Как бы то ни было, Гектор ощущал окутавшую столицу вуаль страха.

По обе стороны рядом с Гектором сидели солдаты-тасканцы, а всю противоположную скамью занимала грузная туша Слоты.

– В чем дело, лорд-свинушка? Недоволен тем, что они сделали с твоим городом? – спросила леди-морж.

– Это не мой город, ваше величество. Мой дом далеко на востоке отсюда, это Редмайр, столица Дейлиленда. Но я солгал бы, сказав, что Хайклифф ничего для меня не значит. В этом городе я учился, здесь жили мои друзья.

Голос Гектора дрогнул, слова застряли у него в горле.

– Наш мир полон печалей, юноша, – улыбнулась Слота.

– Я сожалею только об одном, – ответил Гектор, глядя на свои скованные наручниками руки. – О том, что я так толком и не попрощался с ними.

Начиная с того момента, когда он попал во Фригию, Гектор старался не вспоминать о Дрю, но это, увы, было невозможно. Олени, Акула, Медведь – все предали его, но Дрю исчез задолго до этого. До Гектора доходили слухи о том, что Дрю погиб в Кейп Гала. Правда это или нет, кто знает? Как бы то ни было, Волк оставался единственным настоящим другом Гектора. Но отвращение, которое вызывали у магистра вещи, творившиеся от имени отсутствующего Волка, от этого не уменьшалось. За последнее время каждый из членов Совета предал Гектора, и все они получили за это по заслугам. Первым заплатил глупый граф Микель – Псы из Омира убили его, когда лорд-олень сбежал к себе домой, в Бейрбоунс. Затем последовал герцог Берган, лорд-протектор, узурпировавший власть в Совете. Берган унижал Гектора, и его убили в Хайклиффе. Граф Вега. Шантажист, узнавший тайну смерти Винсента. С ним расправился сам Гектор, и совершенно правильно поступил, отправив его на тот свет прежде, чем не имеющий понятия о чести лорд-акула успел первым нанести ему удар.

Последний из четырех членов Совета, герцог Манфред, разочаровал Гектора больше всех остальных. Он бросил магистра на произвол судьбы во Фригии. После этого, учитывая то, что его дорогой друг Дрю мертв, а все так называемые друзья оказались предателями, Гектор считал, что ему не остается ничего другого, как только переметнуться в стан лордов-котов. Разве он не прав? Котов не испугает дар Гектора, та сила, над которой он получил власть. Они с радостью примут магистра в свои объятия. А Манфред? Что ж, придет время, и он тоже заплатит за свое предательство.

«Все верно, братец, – прошептал бес-Винсент. – Время расплаты настанет…»

– Можно подумать, что лорд-свинушка влюблен, – хмыкнула леди-морж.

Гектор отвлекся от своих мыслей, возвращаясь к разговору со Слотой.

– Я почти ничего не знаю о любви, ваше величество, – сказал он. – Годы, проведенные за книгами, оставили мне слишком мало времени для того, чтобы уделять внимание прекрасному полу.

– Выходит, ты книжный червь, как твой отец, да?

– Вы знали его?

– Лорд Хат посещал Таскан, но это было давно, я была тогда еще совсем юной. Одно время мой отец даже предлагал ему жениться на мне.

От неожиданности Гектор закашлялся, потрясенный тем, что его отец, оказывается, мог стать мужем грозной королевы-воина Слоты. Ничего более бредового и придумать нельзя. Леди-морж недовольно покосилась на скованного наручниками Гектора.

– А почему ваш брак не состоялся? – откашлявшись, спросил Гектор.

– Из-за слабого здоровья твоего отца, – ответила Слота и на короткое время стала странно задумчивой. – Холодный северный воздух был вреден для его легких.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению