Золотые розы - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Хэган cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотые розы | Автор книги - Патриция Хэган

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

– Мой отец вовсе не был охотником за богатым приданым! – резко возразила Эмбер, забывая о намерении втереться в доверие к сводному брату. – Он уехал из Америки сразу после смерти моей матери, потому что был вне себя от горя. Он был просто не способен жениться на деньгах, и потому я уверена, что он всем сердцем любил Аллегру. Однако речь не об этом. В этой истории есть кое-что, чего я не понимаю. Как случилось, что ты оказался единственным хозяином ранчо и всего остального имущества? О чем бы ты ни заводил разговор, ты добавляешь «мой», «мое», «моя». Мачеху ты ни во что не ставишь и обращаешься с ней так, словно здесь тюрьма, а она – пленница. Как по-твоему, это справедливо?

Глаза Валдиса опасно сверкнули, но, уже начав, Эмбер решила выяснить все до конца и не потупила взора.

– А почему это тебя так интересует? По-моему, не твоего это ума дело. Впрочем, раз уж ты стала одним из членов семьи Алезпарито, независимо от того, нравится тебе это или нет, я кое-что тебе объясню. Аллегра была достаточно умна, чтобы понять: у нее не хватит мозгов, чтобы самостоятельно вести дела на ранчо после смерти мужа. Передав все права на землю мне, она приняла единственно мудрое решение в своей жизни. Но твоему папаше она не сказала этого, когда шла с ним к венцу.

Валдис снова хлопнул в ладоши, и в столовую вошли слуги с блюдами кушаний.

– Мне очень не нравится твое отношение к моему отцу и еще больше не нравится то, как ты о нем говоришь, – сказала Эмбер, как только они снова остались одни. – Еще раз повторяю: он бы не женился только потому, что хотел прибрать к рукам деньги Аллегры. А если она умолчала о том, что передала все права тебе, то лишь потому, что не хотела сознаться в ошибке, которую допустила.

– Ошибке, говоришь? – зловеще усмехнулся Валдис. – Вот уж не думал, что в столь хрупком теле таится такой запал! Для меня это сюрприз скорее приятный, но не советую чересчур испытывать мое терпение. Мужчине я не прощаю ничего, а вот женщине… можно, но совсем чуть-чуть. Если ты не научишься держать язык за зубами, то скоро убедишься в этом на собственном опыте.

Эмбер чуть было не бросила ему в лицо, что уже убедилась в этом на примере мачехи. Но сказать так – значило выдать Долиту. Поэтому она лишь решилась сказать:

– Я нисколько не боюсь тебя, Валдис, поэтому не старайся меня запугать. И вообще я предпочитаю, как Маретта и Аллегра, ужинать в своей комнате.

С этими словами она приподнялась на стуле. Рука Валдиса метнулась вперед, как нападающая змея, и ладонь Эмбер оказалась болезненно прижатой к столу. Боль нарастала до тех пор, пока она опять не села на стул. Только тогда Валдис убрал руку и прошипел, наклонившись через стол:

– Ты все-таки предпочитаешь испытывать мое терпение? Оставь это. Будешь ужинать там, где тебе прикажут. Бери вилку и нож! Позже мы совершим прогулку по саду.

Как ей хотелось высказаться от души! Гневные слова комом скопились в горле и, казалось, душили, но Эмбер заставила себя есть. Ей хотелось бежать из-за стола, хотелось бежать с асиенды, с ранчо! Она поклялась, что сделает это сразу же, как только деньги окажутся у нее в руках. Если она не сумеет вернуть то, что он забрал у нее, то придется идти на кражу. Воровать у такого человека – не грех!

Ужин продолжался. Валдис говорил теперь, почти не умолкая. Он хвастался тем, как поставил дело, рассказывал множество случаев, каждый из которых служил свидетельством его деловой смекалки. Быки с ранчо Алезпарито на торгах в Мехико считались одними из лучших и шли нарасхват. Не один раз он провозгласил, что Эмбер будет вполне счастлива на асиенде, пообещал, что будет по всем правилам ухаживать за ней, чтобы впоследствии сделать хозяйкой дома. Он ее вышколит, обучит всем премудростям ведения большого особняка.

Далее последовали заверения в том, что мачеха впала в старческое слабоумие, а Маретта рано или поздно выйдет замуж и покинет асиенду. Будущее представлялось Валдису непрерывной чередой развлечений, душой которых, жемчужиной и бриллиантом будет красота Эмбер. Она сделает его счастливейшим человеком во всей округе.

– Пойми, это будет выгодно нам обоим, – вещал он, поднимая тост за тостом, к которым молчаливая Эмбер ни разу не присоединилась. – А со временем… о, со временем многое может случиться. Кто знает, не станем ли мы однажды большими друзьями, не станем ли мы гораздо ближе друг другу, чем могут быть брат и сестра?

При этом он расхохотался с таким видом, словно только что поделился с Эмбер захватывающим секретом.

Примерно посередине ужина по распоряжению Валдиса к столу был подан большой графин сангрии. Эмбер с вожделением посмотрела на темно-красное вино. На дне графина лежали ломтики апельсинов, лимонов и еще каких-то фруктов, и в целом напиток выглядел очень освежающим и аппетитным. Однако она отказалась, когда Валдис предложил ей вина, потому что знала, что все равно не заставит себя выпить вместе с ним. Он и без того пил за двоих.

Тем не менее, поднимаясь из-за стола после ужина, он крепко держался на ногах, а руки, отодвинувшие стул для Эмбер, были по-прежнему тверды. Ничего не оставалось, как позволить вести себя через раздвижные стеклянные двери на широкую террасу, которая тянулась вдоль всей задней стены асиенды.

– Прекрасный вид, не так ли? – спросил Валдис, делая широкий жест рукой и самодовольно улыбаясь.

Эмбер пробормотала что-то неразборчивое, так как у нее язык не поворачивался говорить ему приятное. Но про себя она подумала, что вид отсюда открывается действительно изумительный.

Теплый ветерок ласкал лицо и слегка колыхал длинные ветви плакучих ив. Жасмин был в полном цвету, его насыщенный аромат наполнял воздух, а гармоничным дополнением окружающей прелести было пение какой-то птички, пение нежное и печальное.

Эмбер закрыла глаза, неожиданно ощутив в себе знакомое беспокойство. Это было очень странное чувство, похожее на легкий голод, – это была потребность, которой Эмбер не понимала и которой поначалу стыдилась. Лежа одинокими ночами в постели в доме бабушки, она часто ощущала это чувство, которое было сродни голоду физическому, странно переплетающемуся с голодом души. Она засыпала, и ей снился незнакомый мужчина, красивый и молодой, который раскрывал ей объятия, прижимал к груди и целовал, целовал снова и снова. Ей снились руки, скользящие по телу, снилось, как они касаются ее груди, как сжимают ее… и тогда тело как бы наполнялось невесомой горячей влагой, невидимые волны начинали скользить сквозь него одна за другой. Не в силах вынести этого, Эмбер просыпалась и лежала с пылающими щеками, сжавшись в комок. Мало-помалу потребность отступала, но она еще долго не могла уснуть, мечтая о том дне, когда красивый незнакомец появится в ее жизни. Она говорила себе, что узнает его с первого взгляда, потому что слишком часто бывала в его объятиях.

Но кто бы ни был он, мужчина из ее снов, он точно не был Валдисом. Кто угодно, только не Валдис! Дрожь отвращения прошла по телу Эмбер, заставив отступить от своего спутника. Как раз в этот момент тот протянул руку и снова привлек ее к себе за талию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению