Безумная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Хэган cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумная страсть | Автор книги - Патриция Хэган

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

- Сержант, оставь ты эту собаку в покое! - предложил Эллисон. - Давай сначала перевяжем твою ногу. Вон сколько крови ты потерял!

- Да рана неглубокая, - оборвал его Кейд, наклоняясь и осматривая свое бедро. - Просто выглядит так жутко потому, что крови много, вот и все. А вот Счастливчику действительно нужна помощь, иначе он умрет. Ну давай не мешай мне! И подай вон ту кружку, - распорядился он.

Эйприл так и застыла на пороге. Сердце ее бешено колотилось. Она молча наблюдала за действиями Кейда. Вид израненной собаки и окровавленного Блэкмона был ужасен. Вдруг он резко повернулся к ней и отрывисто спросил:

- Эйприл, у тебя есть нитки и иголка?

Она покачала головой, досадуя на свою беспомощность.

- Комптон, - раздался новый приказ Кейда, - отправляйся к арестанткам за иглой. Но смотри, не поднимай лишнего шума! Потом зайди в сарай и принеси конский волос подлиннее - из гривы или хвоста. Да поживее!

Эллисон подал Блэкмону кружку. Тот сделал большой глоток, а потом, приподняв морду Счастливчика, раздвинул ему челюсти и влил изрядную дозу в пасть собаки.

- Ты что, даешь псу виски? - удивленно спросил Эллисон.

- Ну да. Если человеку от него становится легче, то и собаке поможет. Подержи-ка фонарь! Эйприл, найди побольше тряпок - рубашки, простыни, все, что угодно. Надо стереть кровь, иначе ни черта не видно!

Эйприл собрала тряпки и принесла Кейду, потом налила в таз воды. Эллисон, уперев руки в бедра, молча стоял и с восхищением наблюдал за тем, что делает Блэкмон.

Вскоре вернулся Комптон с иголкой и конским волосом. К тому времени раны Счастливчика были промыты. Стали видны четыре царапины, одна из них - очень глубокая. Кровь продолжала сочиться. Кейд засунул туда тряпку и начал обрабатывать остальные раны. Вдев в иголку длинный конский волос, он ловко свел открытые края кожи и начал быстро накладывать швы.

- Возится с какой-то паршивой собакой, - ворчал Эллисон. - Просто глазам своим не верю! Рисковал жизнью из-за пса… И ведь сам пострадал!

Кейд выпрямился и в упор посмотрел на охранника.

- Я сам могу о себе позаботиться, - проворчал он, - а эта бедная дворняга нет. А теперь заткнись, Эллисон! Ты мне мешаешь.

Эллисон отвернулся, и тут ему на глаза попалась Эйприл. На ней все еще была рубашка Кейда. Запыхавшись от быстрого бега, девушка вспотела, и ткань прилипла к ее влажному телу.

- Господи… - выдохнул потрясенный Эллисон. - От такого лакомого кусочка я бы не отказался!

Ни Кейд, ни Эйприл не обратили никакого внимания на его слова.

- Могу я тебе чем-нибудь помочь? - спросила она тихо.

Кейд оторвался от своего занятия и улыбнулся девушке.

- Просто стой рядом, дорогая, - ласково попросил он. - Больше мне ничего не нужно…

И вдруг его улыбка погасла: он заметил, во что одета Эйприл. Крикнув Эллисону, чтобы принес ее одежду, он снова склонился над псом. Прошло немало времени, а Кейд все еще возился с глубокой раной. Наконец он отошел от стола и приказал Комптону перевязать Счастливчика.

- Кажется, кровотечение прекратилось. Я думаю, он оклемается…

И вдруг, покачнувшись, чуть не упал на пол, если бы Комптон вовремя не подхватил его. Подтащив Блэкмона к кровати - за ним тянулся кровавый след, - солдат уложил его и крикнул Эйприл, чтобы она принесла кружку, иголку и конский волос.

- А теперь мы попытаемся спасти нашего героя, - сказал он, осуждающе глядя на Эйприл, и разрезал штанину Кейда. - Ты умеешь зашивать такие штуки?

Она отчаянно замотала головой и попыталась что-то сказать, но Комптон, не обращая внимания на ее возражения, коротко бросил:

- Придется научиться! Вдень волос в иголку. Я сведу края кожи, а ты начинай шить. Потом мы дадим ему виски, и я прижгу рану.

Сомкнув рану, насколько это было возможно, Комптон бросил нетерпеливый взгляд на Эйприл. Глубоко вздохнув, она воткнула иглу… сделала один стежок… второй. И тут поняла, что просто обязана помочь Кейду. Он спас Счастливчика, теперь надо спасать его. Эйприл склонилась над раной. Наконец, все было кончено. Эйприл отошла от стола, чувствуя легкое головокружение. Эллисон подхватил ее под локоть и осторожно усадил на стул.

- Отличная работа! - похвалил девушку Комптон. - Кровотечение остановилось, так что прижигать, пожалуй, ни к чему. Теперь нам остается только сидеть и ждать, что будет дальше…

- Он выкарабкается, - уверенно изрек Эллисон, прикладываясь к кружке с виски. - Наш сержант - парень что надо! Бьюсь об заклад, что они оба выкарабкаются. Вот за это и выпьем!

Эйприл взяла платье, которое принес ей Эллисон, и выскользнула из хижины, чтобы спокойно переодеться в темноте. Вернувшись, она, не обращая внимания на пьющих солдат, подошла к кровати Кейда. Он дышал тяжело, но ровно. Крови на повязке больше не было. «Он выживет, - с облегчением подумала Эйприл. - И Счастливчик выживет, а все благодаря Кейду - человеку, который рисковал жизнью, чтобы спасти Божье создание, простую дворнягу…»

- Мой великан, - прошептала она тихо, чтобы ее не услышали Эллисон и Комптон. - Добрый великан…

Она легонько коснулась его лба. Веки Кейда дрогнули. Он медленно открыл глаза и, слабо улыбнувшись, погладил Эйприл по руке.

- Как песик?

- С ним все будет в порядке. И с тобой тоже, только тебе нужно полежать и хотя бы немного отдохнуть. Ты потерял много крови…

Кейд кивнул и, хмыкнув, неожиданно сказал:

- А может быть, это была дурная кровь, из-за которой я и был так безобразен. Теперь, когда она вытекла, я больше не буду уродом…

- Тот, кто способен на такой бескорыстный поступок, не может быть уродом, Кейд…

Он снова закрыл глаза, сморенный усталостью.

- Побудь со мной, - прошептал он, не отпуская руку Эйприл. - Не уходи…

- Конечно, я останусь здесь, а ты спи. Я присмотрю и за тобой, и за Счастливчиком.

Вскоре Кейд, как показалось Эйприл, заснул, но вдруг снова открыл глаза и внимательно посмотрел на нее.

- Когда я снова встану на ноги, я вытащу тебя отсюда, Эйприл… вытащу и добьюсь твоей любви…

Прошептав это, как заклинание, Кейд провалился в глубокий сон.

Глава 26

Рэнс осторожно полз по земле на животе, останавливаясь через каждые несколько метров, чтобы удостовериться, не обнаружили ли их часовые. За ним так же медленно и осторожно следовал Эдвард Кларк.

Единственным звуком, время от времени врывавшимся в тишину ночи, было уханье совы. Ветер слегка теребил ветви деревьев. Где-то впереди лошади беспокойно переступали копытами по мягкой земле Пенсильвании.

Они приближались…

Эдвард сделал рывок и очутился рядом с Рэнсом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию