Капкан на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Микки Спиллейн cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капкан на наследника | Автор книги - Микки Спиллейн

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Если какой и есть, то Луиза расскажет, можешь не сомневаться. Желаю удачи. Терпеть не могу этих сопляков. Просто скажите Луизе, что это я вас послал.

— Так и сделаю, спасибо.

— Сюда вернетесь?

Я кивнул и бросил на стойку пару долларов:

— Черт подери, Тод, я уже вернулся.

* * *

Шарон начинала нравиться вся эта игра. Для нее Линтон в свое время тоже был большим аттракционом, и оказалось, что она знает каждый его двор, аллею и улицу гораздо лучше меня. Шарон возбужденно вертела головой, то и дело показывала мне знакомые с детства местечки, заставила остановиться около своей старой школы, заходила в магазинчики, чтобы поздороваться с друзьями и приятелями. Из дюжины ребят, с которыми я поболтал немного, несколько оказались ее знакомыми, но как только разговор заходил о семейке Баррин, дело стопорилось, и разузнать нам так ничего и не удалось. Аристократы спасались за глухой стеной родного поместья и тщательно оберегали от чужих глаз и ушей свою частную жизнь и свои секреты.

После ужина Шарон согласилась съездить к племяннице Тода, высадила меня у полицейского управления и укатила прочь. Я смотрел ей вслед, пока габаритные огни не скрылись за поворотом, потом медленно поднялся по ступенькам к парадному входу в здание.

Только что сменившийся с дежурства коп указал мне на офис справа. Я подошел к двери, постучал и вошел, не дожидаясь приглашения. Широкоплечий парень копался в ящиках огромного бюро и даже не потрудился повернуться на звук моих шагов.

— Обождите секундочку, и я буду в вашем полном распоряжении, — бросил он, еще немного порылся в папках, вытащил одну, задвинул ящик и громко хлопнул дверцей. Поворачиваясь, он уже было открыл рот, чтобы предложить посетителю стул, но при виде меня фальшивая улыбка тут же сползла с его лица, а рот сам собой захлопнулся. Он встал как вкопанный и воинственно произнес: — Ты?!

— Был я, когда входил.

— Не умничай, дружок. — Он невольно нащупал локтем кобуру своего пистолета, припомнив сцену на пляже.

— Ну, что? Начнем с самого начала? — сказал я.

Бенни Сачс не привык к тому, чтобы им командовали. Он слишком долго проработал копом в таком маленьком городишке, как этот, и инициатива всегда была на его стороне. Приказания отдавал он, управлял ситуацией он, решал, кто, что, как и когда будет делать, тоже он, и стоило кому-то сменить этот порядок вещей и высказать свое мнение раньше его, парень сразу чуял, что за этим кроется непривычная сила.

Не дожидаясь приглашения, я плюхнулся на стул и подождал, пока Бенни устроит свою задницу за столом.

Наконец-то он угнездился, на лице — самодовольство.

— Ну, послушаем, что скажешь, мистер...

— Келли, — подсказал я. — Догерон Келли, двоюродный брат Ала и Деннисона Барринов. Камерон Баррин приходился мне дедом.

Я заметил, что при упоминании моих кузенов в глазах копа загорелся ледяной огонек, но никакой другой реакции не последовало.

— Повезло тебе, — только и сказал он.

— Мне эта парочка нравится не больше, чем тебе.

С минуту он сверлил меня взглядом, потом хмыкнул, а уголок его рта полез вверх, и я понял, что лед тронулся.

— Чем могу быть полезен?

— Вытащить на свет божий кое-какие дежурные отчеты. Только вот дельце это давнее.

— Об Альфреде и той певичке из загородного клуба?

— В точку! — рассмеялся я.

— Да говорить-то особо нечего. Когда я подъехал, они тихо-мирно сидели в машине. Я прицепил к ним трос и вытянул из канавы. И проводил до города, так, на всякий случай.

— Насколько я понял, у Ала было несколько царапин на лице.

— Да, целых три, такие чудненькие, длинные, ровные, как раз на расстоянии женских пальчиков. Сказал, что об кусты поцарапался. А в канаве — ни единого кустика.

— Как это их угораздило?

— Мистер Баррин уверял, что потерял контроль на повороте.

— А ты что скажешь?

— Я могу только предполагать.

— И каковы же твои предположения?

— Попытался схватить дамочку за задницу, та и махнула лапкой. По следам от шин на дороге было видно, что машина не раз вильнула, прежде чем съехать с обочины.

— Они спорили?

— Не-а. Все шито-крыто. Милые такие, улыбались, когда мы приехали. Друзья до гроба. Дамочка опрятненькая, даже прическа не попортилась. Конечно, могло быть и так, как он говорит, особенно если бы он перебрал, только вот спиртным от него и не пахло, и, кроме того, мне все-таки кажется, что дело тут нечисто.

— И на этом все затихло?

— На следующий день принесли коробку выпивки от анонимного жертвователя. Отличное шотландское виски. Похоже, посыльным был дворецкий Барринов.

— А я думал, что взятки вам не полагаются, — сказал я сквозь смех.

— Черт, я же говорю — источник неизвестен. К тому времени, как я начал разбираться, что почем, ребята уже допивали последний стакан. Кроме того, доказать-то все равно ничего невозможно. Пегги из вино-водочного магазина, конечно, намекнула, только и всего.

— Значит, братец Ал чист как младенец.

— Жалоб не поступало, — сказал Бенни Сачс. — Но могу поклясться, что этот малый приставал к красотке. Весьма эффектная дамочка. И знаешь, два ногтя у нее были сломаны.

— Наблюдательный ты малый.

— Копам положено, — пожал он плечами.

— А как насчет Кросса Макмиллана?

— Серьезный налогоплательщик. Занимается собственным делом, в чужие не лезет.

— А вот на днях что-то полез, — напомнил я.

Сачс мысленно вернулся к сцене у ворот Мондо-Бич. Он взял сигару, откусил кончик и сплюнул.

— Макмиллан имел виды на это место. Планировал покупку. Уже и денежки отложил.

— Да, промашечка вышла. Пляжик-то продали.

Коп поднес спичку к сигаре, раскурил ее и кивнул, не глядя на меня:

— И я слышал. И скажу тебе, что Кросс не прыгает от радости. У него были на это место грандиозные планы.

— Да, неудачно вышло.

— С Макмилланом такого не бывало. Он всегда получает то, что хочет.

— Слышал, слышал. Единственная вещь на свете, которую он так и не может заполучить, — это благосклонность собственной жены.

Сачс затушил спичку и бросил ее в угол.

— На твоем месте я не стал бы поднимать шум по этому поводу. У него пунктик на этот счет. Когда он перехитрил Кубби Тилсона в каком-то земельном дельце и старина Кубби открыл рот и стал его подкалывать, то Кросс не постеснялся и чуть не до смерти забил парня... а ведь Кубби — далеко не младенец. В сорок пятом получил звание на военно-морском флоте. — Бенни вынул сигару изо рта и выпустил в мою сторону облако голубого душистого дыма. — И кто же заполучил этот злополучный пляж?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию