Капкан на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Микки Спиллейн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капкан на наследника | Автор книги - Микки Спиллейн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Потому что я слишком много знаю.

— Все знают слишком много, — отрезал он. — Им начхать на знания.

— Кончай играть, Чет.

— А вот суметь доказать что-то — совсем другое дело.

— А-а-а, — хмыкнул я. — Имеешь в виду старый фокус с довольно весомыми фактами, которые тут же всплывут, откинь я копыта?

— Что-то вроде этого.

— Тогда зачем было посылать Брайди и Маркхама?

Блэки и его дружок вернулись с кофе, расставили чашки и уселись на свои места. Чет добавил сахару и сливок, перемешал и отпихнул чашку в сторону.

— Может, убийство вовсе не входило в их планы, Дог. Может, просто хотели захватить тебя и постараться выжать все, что ты знаешь. Поверь, если эта парочка пожелает развязать кому-то язык, то непременно добьется своего.

— На этот раз им попался совсем не тот «кто-то». Ошибочка вышла.

— А в следующий раз?

— Ближе к делу, Чет. Все это дерьмо начинает мне надоедать.

— Мы тоже замешаны в этом, Дог. И если ты говоришь, что можешь вывести нас из тени, то позволь и мне сказать тебе кое-что, малыш. Мы значим для тебя гораздо больше, чем ты для нас.

— Именно поэтому ты и приволок сюда своего громилу?

— У нас полно таких, Дог. И ты не можешь знать всех.

— Однако воняет от них одинаково.

— Я уже начал по-настоящему жалеть, что проголосовал за то, чтобы не трогать тебя, — почти шепотом проговорил Чет, но фраза была сказана от чистого сердца.

Я обнажил зубы в улыбке и ответил ему:

— Никогда не поздно передумать, дружище. Начало уже положено. Вот выведу вас троих на улицу и испарюсь до того, как стихнут звуки выстрелов.

Чет поджал губы, глаза его превратились в щелки. Весь его вид говорил о том, что он понимает — я не шучу.

— Тебе не удастся скрыться.

— Хочешь попробовать? — Я откинулся назад, и они увидели, что мой пистолет преспокойненько лежит на согнутой в локте руке, а его дуло направлено прямо на них.

Все трое и глазом не повели.

— Не стоит, — сказал Чет.

Я медленно кивнул, внимательно наблюдая за ними.

— Запомни, Чет... Я никогда не играю в защите. Выигрывает только тот, кто нападает первым. Еще хоть одна подобная выходка, и мне будет плевать, кто за всем этим стоит. Каждый из вас превратится в мишень, так что, если ты в этом замешан, стоит немного охладить пыл, и передай другим, чтобы тоже малость поостыли, а то как бы не остыть навовсе.

Я встал и надел шляпу. Ствол вернулся в кобуру, но рука была поблизости, и я мог выудить его гораздо быстрее их. Чет принялся за кофе, но продолжал исподлобья наблюдать за мной:

— Так правы они или нет, Дог? У тебя есть кое-что, что может завалить все дело?

— Тебе никогда не узнать этого, малыш, — бросил я и, увидев, что какая-то девушка проходила мимо, скользнул перед ней и вышел на улицу.

Оглянувшись, я увидел, что все трое так и остались сидеть на своих местах; Блэки и второй тип внимательно слушали то, что говорил им Чет. Блэки в ярости сжимал кулаки и потом вдруг изо всех сил стукнул по столу. Мне даже показалось, что я слышу, что он говорит.

Я посмотрел на часы. Было четверть пятого.

* * *

Шарон закончила наводить марафет, захлопнула пудреницу и отправила ее назад в косметичку.

— И как ты только смеешь поднимать девушек в такую немилосердную рань? Ты знаешь, что мы уже почти подъехали к Линтону, а время всего десять?

— Детям положено вставать рано, — поддел я ее.

Ее брови полезли вверх, и Шарон одарила меня тем странным взглядом, который уже не впервые появлялся в ее глазах и который мне никак не удавалось расшифровать.

— Детям? И где это ты видишь ребенка?

— Сколько тебе, сахарная моя?

— Достаточно, чтобы знать, что я не желаю играть роль девочки на выходные.

— Тебя никто не заставлял ехать со мной.

— Мистер Келли, да я ни за что на свете не упустила бы такую возможность! Даже за все золото мира. Знаешь, что болтают о тебе в нашем кружке кройки и шитья?

— Расскажи-ка. — Я повернулся и поглядел на нее.

— Есть в тебе что-то глубинное и темное. Дик Лаген надеется на самое худшее, а Мона Мерриман, кажется, считает, что ты являлся супругом некоей юной леди, дочери самодержавного диктатора в одной из этих новоиспеченных стран... и папочку застрелили почти сразу после вашей свадьбы.

— Ох уж мне эти сплетни!

— Это правда? — Шарон смотрела вперед через ветровое стекло, ее руки были сложены на коленях.

— Если и так, то ты вскоре прочтешь об этом в их газетенках.

— Не похоже, чтобы тебя это слишком сильно волновало.

— Я бросил волноваться лет сто назад, куколка.

Примерно с милю девушка сидела молча, потом вдруг развернулась ко мне, и я почувствовал на себе ее пристальный взгляд.

— Тогда что случилось с Ли?

Я пожал плечами и включил левый поворотник.

— Ничего.

— Дог... да он до смерти напуган. Смотрит на тебя так, будто ты... ты собираешься взорваться или что-то вроде того.

— Ты ведь знаешь Ли.

— Не так хорошо, как тебе кажется, но достаточно, чтобы сказать: раньше я его таким никогда не видела. — Шарон остановилась на мгновение, а потом продолжила: — Это ведь как-то связано с тем днем, не так ли? То есть с теми двумя парнями. Кое-что промелькнуло в газетах...

— Простое совпадение.

— И по телевизору тоже говорили. Сказали, что на них напали и... изувечили до неузнаваемости. Полиция отрабатывает версии.

— Знаю. Они приходили ко мне.

— И?

— Я ничем не смог им помочь. И они убрались несолоно хлебавши.

— Дог... они и со мной связывались. Я... сказала им, что мы там были...

Я протянул руку и потрепал ее по коленке.

— Ты правильно сделала, медовая моя. Чего нам скрывать? Нью-Йорк — огромный город. Случиться может что угодно. Ну, оказались на месте происшествия, с кем не бывает.

— Дог...

— Послушай, ты же сама знаешь, сколько меня не было... минуты полторы, не больше. Неужели ты думаешь, что за это время мне удалось напасть на двоих здоровых парней и изувечить их, а самому выбраться из переделки без единой царапины?

Шарон надолго замолчала. Наверное, вспоминала кровь на моей рубашке.

— Ну, не знаю, — выдохнула она в конце концов.

— Ты мне льстишь, малышка, — хохотнул я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию