Мадьярская венера - читать онлайн книгу. Автор: Лин Гамильтон cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадьярская венера | Автор книги - Лин Гамильтон

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Да ладно тебе, — улыбнулся он. — Присаживайся, пожалуйста. Я заказал бутылку шампанского. Ты позволишь? — произнес он, поднимая бутылку и фужер.

— Только немного, — кивнула я. — Приятно тебя видеть, но, для того чтобы заслужить прощение, ты немедленно объяснишь мне всю эту путаницу с Чарльзом-Каролем. А потом я хочу услышать все о сенсации с Мадьярской венерой. Как она попала к тебе. Все. Но начни с имени.

Мне вовсе не хотелось, чтобы у него сложилось впечатление, будто я пришла только из-за венеры. Хотя, может, так оно и было.

— Я родился в Венгрии, — начал он. Мы чокнулись бокалами. — Кажется, я об этом никогда не рассказывал тебе. Кароль Молнар — моё настоящее имя. Мои родители, Имрэ и Магдолна, бежали из страны во время восстания 1956 года, когда мне было всего три года. Ну, вот я и раскрыл мой настоящий возраст. Я старше тебя.

— Я знаю это, — ответила я. — Это было частью твоей притягательности в колледже.

— Неужели? — улыбнулся он. — Опытный мужчина, который старше. Ну, не таким уж опытным я был.

— Я считала, что — да, — сказала я.

— Нет, это не так. Уверен, что кое-что из моего скромного прошлого все-таки прокралось, как бы я ни старался скрыть его.

— Я ничего подобного не помню. Я не помню, чтобы я встречалась с твоей семьей, раз ты упомянул об этом. Разве ты не сказал мне тогда, что они в Европе? Кажется, Лондон?

— Ну, хорошо, это был Лондон. Лондон, вообще-то Онтарио, но я не вдавался в детали. Мне было стыдно вас знакомить. Ты была такая умная. Отец в дипломатическом корпусе, жила в разных странах по всему миру. Я помню, как ты пригласила меня к себе домой на обед. Твои родители были такими очаровательными! Беседа была просто чудесной! А еда — потрясающей! Я же вышел, бесспорно, из семьи рабочего класса. Если бы ты пришла ко мне домой, за кухонным столом тебе бы предложили цыпленка с паприкой. По-английски я не говорил, пока не пошел в школу, да и дома это было не принято. Моя мать никогда не знала английский достаточно хорошо, чтобы говорить на нем дома. Отец работал на заводе, а мать — в пекарне. Она пекла венгерские торты — и тому подобное, благодаря чему она могла на обед позволить себе гуляш. Это была тяжелая жизнь для них обоих, и, если честно, к сожалению, иногда я просто стыдился их.

— Ты вряд ли был единственным или даже первым ребенком, которого смущали родители, — вставила я.

— Возможно, но не все обманывали себя, представляя, что у них нет родителей. Не знаю, помнишь ли ты, но я не пошел на выпускную церемонию, потому что я не хотел, чтобы прозвучало мое имя, мое настоящее имя.

— Я помню, что тебя там не было. Я тогда сильно расстроилась, но подумала, что ты был на собеседовании с работодателем в Париже, ну или что-то в этом роде.

— Я знаю. Что касается того, что я был в Париже, возможно, это я и сказал. Когда я поступил в университет, я создал абсолютно новую личность. Я сменил имя, хотя и незаконно, и просто притворился, что я был кем-то другим. Просто я устал постоянно поправлять людей, когда они неправильно произносили мое имя, куда бы я ни пошел. У них всегда получалось «Карол-лии». Похоже на ряд замороженных пирожных. «Кэр-роль, — поправлял я всегда. — Мое имя произносится Кэр-роль Моул-нар, в венгерском языке ударение почти всегда падает на первый слог». Я устал постоянно это повторять.

— Я понимаю. Мне тоже не нравится, когда мое имя произносят «Лера». Это звучит как название какой-то видеоигры. Надо произносить «Ла-ра». Меня назвали в честь героини из «Доктора Живаго», той, которую в кино сыграла Джули Кристи. Моя мама читала роман, пока ожидала моего появления на свет. Мне всегда было интересно, почему я не похожа на Джули Кристи, с таким-то именем.

— Ты только что подтвердила мою позицию, — сказал он. — Твои родители читали произведения Бориса Пастернака. Мои же — нет. А я хотел иметь родителей, которые бы читали подобные книги. Я был бы рад, если бы мои родители знали, кто такой Борис Пастернак!

— Не понимаю, о чем это ты, — сказала я. — Мои родители до сих пор утверждают, что именно венгры сделали Торонто таким изысканным городом, каков он сейчас. До 1956 года, когда во время революции венгры бежали в Канаду, в Торонто не было ни одной кофейни. С собой они принесли первые веяния европейской утонченности, которой жители города никогда не знали. Какое-то время Будапешт был одним из самых культурных городов Европы. Он и до сих пор такой, насколько я знаю. Мой отец бывал там, я имею в виду в Австрии. Это было его первое назначение за границу. Он был там в 1956 году. Он рассказывал мне о том, как однажды люди восстали, чтобы сбросить своих угнетателей-коммунистов, и…

— Двадцать третьего октября, — вставил Чарльз.

— Двадцать третьего октября. Он рассказывал, что на несколько дней вся страна объединилась против коммунистов. И в эти прекрасные дни, казалось, страна будет свободна. Но потом коммунисты вернулись.

— Ночь третьего ноября, — продолжил он. — Танки коммунистов, которые окружили Будапешт, ворвались в город. Я помню, как моя мать говорила мне, что на улице Паннония, у бульвара святого Иштвана стоит танк, а это было очень близко от того места, где мы жили. Она была так напугана.

— Да. А потом люди использовали любой транспорт, какой только могли найти — автобусы, грузовики, машины — и двигались к границе. А если они не могли дальше проехать, то бросали транспорт и шли пешком, устремляясь через границу в Австрию. Мой отец был там. Возможно, он даже встречался с твоими родителями. Западные страны создали нечто вроде мини-консульств в палатках прямо на границе в Австрии. Мой отец был невысокого ранга атташе по культуре и работал в палатке Канады. Они трудились днем и ночью, оформляя прошения и заявления. Он очень гордился тем, что так много венгров — десятки тысяч — выбрали Канаду!

— Знаешь, они ведь освободили заключенных в те безумные дни, и довольно наивно полагали, что коммунисты их больше не посадят. Конечно, среди них было много политических заключенных, но и обыкновенные преступники тоже вышли на свободу. Без сомнения какая-то часть из них устремилась через границу, говоря твоими словами, и, соответственно, в Канаду.

— Конечно, некоторые так и поступили. То же самое можно сказать и о Кастро, который разрешил людям покинуть Кубу. С ними ушли и криминальные элементы. Но, взвесив все за и против, нельзя не признать, что эти люди обогатили нас, привнеся свою культуру, искусство, национальную кухню.

— Возможно, — кивнул он. — Ты, очевидно, из тех, что всегда видят чашку наполовину полной.

— Наверное, так оно и есть. Теперь я стараюсь быть более оптимистичной, чем раньше.

Я бы не сказала, что в последние дни испытывала оптимизм. Зачем надо было упоминать об этом?

— А вот я боюсь, отношусь к тем, кто видит чашку наполовину пустой. Хочу сказать, что у людей было много причин, чтобы покинуть Венгрию в 1956, и не все из них были позитивными. Признаюсь, что своим появлением здесь я обязан гусю. Не смейся! Это правда. Со слов моей матери, у них была замечательная квартира в Будапеште. Ты понимаешь, это было большим достижением в то время. И все же, когда пришла революция, мои отец и мать хотели уехать из Будапешта, а вот моя бабушка, что жила с ними, не хотела. Они голодали. Советские военные силы окружили город и перекрыли все поставки продовольствия. Моя бабушка, по словам родителей, была просто волшебницей по части поиска нужного на черном рынке. Она сказала, что знает, где достать гуся. Мой отец сказал, что подгонит грузовик, который довезет нас до границы. Они договорились, что если бабушка достанет гуся, они останутся. А если нет, то сядут в грузовик и попытаются бежать. Моя бабушка встала в очередь за гусем, но их всех распродали как раз тогда, когда перед ней оставалось всего два человека. И вот я здесь. Я всегда считал эту историю чем-то вроде метафоры моей жизни, той ролью, которую судьба, похоже, время от времени играет в ней. Во всей этой истории, в центре которой оказался гусь, есть некий нелепый, фарсовый элемент, от которого я не могу избавиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию