Мадьярская венера - читать онлайн книгу. Автор: Лин Гамильтон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадьярская венера | Автор книги - Лин Гамильтон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Автомобильные детали? — переспросила Моргана.

— Ну да. На них Рег сделал свои капиталы. Кучу денег заработал. Я понятие не имела, что с ними всеми делать, когда он скончался. Детей у нас не было. А потом я встретила Кароля, у которого была такая замечательная идея. Мне нравится Коттингем. После смерти Рега я решила заняться благотворительностью и выбрала музей для этих целей. Там такие милые люди — мне очень нравится твой Вудвард, Моргана, — и так приятно, когда люди, как ты, навещают меня. Кароль часто заходит навестить меня.

— А где Кароль нашел венеру? — спросила я.

— Не знаю, — покачала она головой, — где люди, как он, находят такие вещи, как эта. Еще хереса?

— Нет, спасибо, — сказали мы в унисон.

— Не возражаете, если я себе еще налью? — проговорила она, наполняя заново бокал. — Зря я рассказала про деньги, — добавила она.

— О! Мы никому не скажем, — заверила ее Моргана. — Ведь правда, Лара?

— Конечно, нет, — подтвердила я. — Мы не станем этого делать, если вы не хотите. Но почему бы вам не рассказать об этом людям? Это очень щедрое пожертвование, и оно могло бы подвигнуть других поступить подобным образом.

— Не думаю, чтобы Кароль хотел этого, — произнесла она. — В этом-то и причина.

Моргана стала похожа на Чеширского кота.

— Ну, Лили, мы пойдем, — сказала она. — Мы не хотим отнимать у вас много времени.

— Да что вы! Никакого беспокойства, — замотала она головой. — Полагаю, вы больше не придете?

— Конечно же приду, — заверила ее Моргана.

— И вы тоже заходите, Лара, — обратилась она ко мне. — В ближайшем времени.

* * *

— Разве это не что-то? — сказала Моргана, пока мы шли к ее машине. — Женщина видела венеру почти в то же самое время, как и мы. А этот мерзавец Кароль солгал об этом. Дождаться не могу, когда расскажем все дивам.

— Придержи коней! — осадила я ее. — Я не помню, как в точности звучали слова Кароля, но она действительно в каком-то смысле пожертвовала венеру. Она дала ему денег для ее приобретения. Да и музею бы ни за что не удалось приобрести статуэтку без нее. Думаю, он просто сказал, что она внесла очень щедрое пожертвование. Возможно, он немного неясно выразился насчет того, в какой форме было совершено пожертвование, вот и все. Полагаю, мы могли бы обвинить его лишь в том, что он фактически не стал упоминать о чеке. Но это ничего не доказывает.

— Ты на чьей стороне? — спросила Моргана.

— Я на стороне интеллектуальной честности, — ответила я. — Ты и остальные решили, что венера — подделка, а Кароль — мошенник, но мы не доказали ни этого факта, ни обратного. Все, что мы сделали, это подтвердили, что венера никогда Лили не принадлежала. Учитывая ее девичью фамилию, было бы интересно узнать, не владела ли ее семья венерой некоторое время. Это немного осложняет дело, вот и все.

— Интеллектуальной честности? Ты начинаешь говорить почти так же напыщенно, как и он. Думаю, ты все еще влюблена в него, — выдала она. — Признай это.

— Не говори глупостей! Это было двадцать лет назад, да он даже не помнит меня.

— Это ты уже говорила, — парировала она. — Не уверена, что верю тебе, но, — ее голос смягчился, — в какой-то мере я могу это понять. Знаешь, что я думаю? Та попытка взлома — его рук дело. Он прекрасно знает, что венера не выдержит серьезной проверки научного института, поэтому он обнародует ее, получает признание. Потом он пытается украсть ее, чтобы никто, кто знает что-либо, не смог подобраться к ней.

— А я думаю, что, если бы у него действительно было такое намерение, я имею в виду украсть венеру, он бы получше провернул это дельце, учитывая тот факт, что он знает все о системе безопасности.

— Хм-м… — задумалась она. — Полагаю, что ты права. Тогда, что следующим пунктом?

— Мне нужно подумать над этим. Возможно, мне следовало бы спросить Чарльза, но поскольку в тот вечер в Коттингеме я не воспользовалась возможностью снова с ним познакомиться, мне придется найти другой способ подобраться к нему, — рассуждала я. — А ты бы не могла…?

— Не смотри на меня, — замотала она головой. — Мы с Чарльзом не очень-то ладим.

Да уж, плохая идея. Могла бы и сама догадаться, ведь я подслушала тот их разговор в Коттингеме.

— Тогда мне надо подумать, как к нему подобраться, — повторила я.

* * *

Как оказалось, мне вовсе не пришлось ломать над этим голову. Через несколько часов зазвонил телефон.

— Могу я поговорить с Ларой Макклинток, пожалуйста? — произнес мужской голос, и мое сердце подпрыгнуло в груди. Я бы узнала этот голос где угодно.

— Слушаю, — ответила я, затаив дыхание.

— Простишь ли ты меня за то, что не узнал тебя в тот вечер? — спросил голос.

— Не уверена, — пролепетала я, хотя следовало сказать «А кто говорит?».

— Не согласишься ли пообедать со мной, тогда я смог бы тебя убедить?

— Я не знаю, — снова сказала я. Казалось, я теряю дар речи.

— В Бистро Брауни, через час, — произнес голос.

— Брауни, через час, — повторила я.

— Пожалуйста, не отказывай мне, даже если я того заслуживаю, — взмолился голос.

Затем за сорок пять минут я перемерила кучу нарядов и чуть не закричала от разочарования, когда обнаружила пятно на лацкане моего любимого пиджака. В конце концов, я остановилась на том, что мне показалось утонченным: легкий брючный костюм из черной креп-шерсти. Образ дополнили черные шелковые туфли на высоком каблуке и шелковая блуза. Я надеялась, что ее оттенок мне очень шел — зеленоватый, цвета морской пены, который, по словам Роба, подчеркивал цвет моих глаз. Разве меня беспокоило, что костюм был немного тепловат для этих ранних осенних дней? Конечно, нет. Ведь он стройнил меня. Нет нужды говорить, что я опоздала.

* * *

Он встал в ту самую минуту, когда я вошла. Он был одет в дорогой серый костюм, в тон седине на его висках, и на нем были очки в черепаховой оправе.

Он взял мою руку и поцеловал ее. Это должен был быть милый жест, но он напомнил мне его речь в тот вечер и его довольно снисходительные комментарии. Я подумала о женщинах, скорее леди, если использовать его слова, и его резкий тон, в котором он разговаривал с парой наших одногруппниц.

— Теперь я вижу, что я пропустил, поскольку был слишком тщеславен, чтобы носить очки, — произнес он. — И так мне и надо. Ты потрясающе выглядишь. — Он отодвинул мой стул, все еще не отпуская мою руку. Более того, он держал ее еще какое-то время.

— Я боялся, что ты не придешь, — сказал он. — Сидел, как на иголках.

Вмиг я простила ему все.

— Ну как я могла устоять и не увидеть вновь обворожительного Чарльза Миллера? — ответила я. — Также известного как Кароль Молнар, героя дня на сцене искусств Торонто.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию