Этрусская химера - читать онлайн книгу. Автор: Лин Гамильтон cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Этрусская химера | Автор книги - Лин Гамильтон

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Он был раздосадован тем, что я не прибегла к его услугам для приобретения одной вещи.

— Однако гидрия вернулась к вам, — заметила она.

— Да. Она обнаружилась на моей постели в номере, там, в Ареццо. Понятия не имею, как она попала туда и когда мы вошли в номер, я удивилась не меньше вас. Я должна была доставить ее к Танелле, но не сумела этого сделать, потому что сосуд уже перешел к вам.

Она скривилась.

— Похоже, вы впутались в скверную историю. Точнее, мы обе.

— Да, но в какую именно? Карабинеры появились и у Танеллы, однако в это время я уже возвращалась к себе в отель. Итак, они объявлялись три раза, когда гидрия находилась у меня, или по крайней мере должна была находиться. Едва ли это является совпадением, так ведь? Кроме того, они были у самой двери моего номера, когда гидрия лежала на моей постели, но в тот раз, они искали именно вас.

— Действительно, — согласилась она. — Можете ли вы представить себе, чтобы отель вызвал карабинеров только потому, что кто-то из постояльцев сбежал, не заплатив по счету? Речь ведь шла всего лишь о нескольких долларах. Ну, паре сотен. Может быть, трех. Наверно, поэтому они постарались поймать меня с гидрией. Они ловили меня, и им просто повезло, что они захватили меня с ней на руках. Просто зла не хватает, особенно после того как я лично ходила в эту гостиницу, чтобы выплатить большую часть долга и обещала выплатить остальное в течение месяца. И они согласились на это. Правда, не исключено, что они усомнились в моих возможностях или просто забыли информировать полицию о том, что мы достигли соглашения… впрочем, не знаю. А вы, наверно, считаете, что я получила по заслугам.

— Нет, — возразила я. — Не думайте так.

— Спасибо. Наверно, надо постараться выглядеть более привлекательно. Здесь хотя бы кормят. Конечно, здешние блюда никак нельзя сравнить с вашим вчерашним угощением. Неужели это было только вчера?

— Лола, все будет отлично.

— Да. Но пока я не забыла, позвоните, пожалуйста, синьору Витали, адвокату, которому я собиралась помочь разобраться с бумагами, и сообщите ему, что я не выйду на работу? У вас есть листок бумаги? Я запомнила номер. Они забрали мой бумажник. Синьор Витали — хороший человек: во всяком случае, он показался мне таковым. Жаль, что я подвела и его.

— Я позабочусь об этом, — пообещала я, записывая номер.

— Он почти отошел от дел. У него осталось совсем немного клиентов. И как я сама интересуется Лартом Порсеной. Он сам обследовал окрестности. Мы подумывали о том, чтобы соединить свои усилия в поисках гробницы. Не знаю, что он подумает, когда узнает, что я в тюрьме. Он ведь адвокат. И я не рассчитываю, что он станет нанимать на работу, пусть даже временную, побывавшего в тюрьме человека. Плохо это. Он мне действительно понравился, и мне показалось, что и я симпатична ему. Конечно же, он не станет делать своей подругой особу, вышедшую из тюрьмы.

— Ну, этого заранее сказать нельзя, — возразила я.

— А я сомневаюсь. Вот вы говорили мне, что ваш приятель служит в конной полиции? Как, по-вашему, он будет в восторге, если вас посадят в тюрьму?

— Едва ли, — ответила я. Оставалось только надеяться, что мне не придется узнать степень недовольства Роба в подобной ситуации.

— А, может быть, вы скажете Сальваторе — так его зовут, — что у меня ларингит или что-нибудь в этом роде и я не могу говорить, а заодно не хочу заражать его, но скоро позвоню. Надеюсь, что дольше, чем несколько дней, меня здесь не продержат. Как вы считаете?

— Лола, послушайте меня. Все будет хорошо. Завтра я встречаюсь с помощником Лейка и собираюсь заставить его прийти сюда и все объяснить.

— А он захочет сделать это?

— Я в этом не сомневаюсь.

Явится как миленький, когда я обработаю его, — подумала я. У меня не было никакого желания соблюдать всякую там деликатность в отношении стремления Лейка не появляться на людях.

— Вас выпустят сегодня к концу дня или в худшем случае завтра. Обещаю, что не оставлю вас здесь.

— За свою жизнь я слышала столько обещаний, — проговорила она. — Но выполняли их немногие.

— Я выполню, — сказала я.

— Не знаю. Иногда человек получает по собственным заслугам, и ничего лучшего я не заслуживаю.

— Не говорите глупостей, Лола. За бегство из отеля без оплаты никто не сажает, за нелегальное обладание древностями тоже.

— Вы не знаете, что я сделала, — сказала она. — И я не обвиню вас, если вы просто уедете домой.

— Я вернусь, — обещала я.

— Надеюсь на это, — ответила он, когда ее уже уводили. Я поежилась, когда за спиной Лолы лязгнула, закрываясь тюремная дверь.

* * *

Оставив Ареццо я выехала на «аутострада дель Соле» и направилась на юг, свернув на Синалунгу. Потом я воспользовалась развязкой, ведущей к Сиене, и оставила ее сразу после Синалунги, на повороте, ведущем в Скроньяно. Дорога направилась резко вверх и повернула в город, очаровательное местечко с крытыми и узкими мощеными улочками, цветочными горшками в каждом окне и двери. Общественные здания здесь ограничивались и церковью, и универмагом. Я остановилась у магазина, чтобы купить воды и проверить, правильно ли я еду.

— Так вы ищете дом синьора Мауро, — спросил один из покупателей. — Возможно, вы хотите купить его?

— Да, хочу, — сказала я. Почему бы и нет? Такими возможностями пользуются, когда они возникают. Кстати, хотелось бы знать, не пользуется ли Лейк именем синьора Мауро в целях секретности, или же дом этот просто подвернулся ему под руку.

— Правда, я скорее хотела бы арендовать его, а не покупать. Его по-прежнему можно снять? Или я уже опоздала?

— Кажется, дом еще не продан, но, судя по тому, что я слышал, синьор Мауро скорее продаст его, чем отдаст в аренду.

— Не сомневаюсь, что мне он окажется не по карману, — сказала я. — Впрочем, иметь здесь дом было бы просто чудесно. Но дорого, как я полагаю. А сам синьор Мауро сейчас здесь, как по-вашему?

— Давно не видел его. А что касается цены, дом стал дешевле, чем был всего шесть месяцев назад. Люди говорят, что ему придется продать, некоторые винят неудачный брак, другие плохие времена.

— Ну, тогда, может быть, шанс есть и у меня, — проговорила я.

Разговорчивый покупатель вышел вместе со мной и принялся объяснять мне дорогу. За городом под колесами скоро захрустел гравий. По обе ее стороны тянулись виноградники, гроздья еще не были сняты, поля уже пахали, и почва цветом своим напоминала ржавую охру. Возле белого каменного забора я свернула на ухабистую дорогу, проехала мимо нескольких домов и многочисленных псов, охотно выскакивавших следом за моим автомобилем из-за своих проволочных изгородей. Дорога окончилась возле рядка кипарисов, за которыми прятался очаровательный, истинно тосканский фермерский домик высотой в два этажа. Некогда он, вне сомнения, служил домом фермерам-контандини, прежде чем перейти в руки таких как синьор Мауро, кем бы он ни являлся. Однако расположенный на гребне дом был благословен живописным видом на находящуюся на противоположной стороне долины Нортону, и плавный простор оливковых рощ и виноградников, за которыми на юге маячили туманные холмы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию