От любви не убежишь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От любви не убежишь | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Но зачем? Зачем ты хочешь заставить Стефани поверить в то, чего нет на самом деле?

— Ты сама же ответила на свой вопрос. Помнишь ее реакцию?

— Конечно. И я знаю, что, когда обман раскроется, ей будет очень тяжело это перенести. Не говоря уже о том, что она может на тебя серьезно обидеться.

— Я разве что-нибудь говорил о том, что эта маленькая ложь обязательно должна раскрыться?

— Но я же уезжаю через несколько дней.

— То, что у нас есть несколько дней, уже неплохо. Наш якобы роман хотя бы на это время должен завладеть ее мыслями. Затем мы дадим Стефани понять, что поторопились и решили, что у нас ничего не выйдет. Конечно, она будет очень разочарована, но зато мы сможем отвлечь ее мысли от годовщины смерти наших родителей, а также заставим хотя бы ненадолго забыть о том, что с нами нет деда.

— Сомневаюсь, что это сработает. От того, что Стефани будет считать, будто мы встречаемся, ее горе никуда от нее не денется.

— Зато мы хотя бы на несколько дней сможем заставить ее об этом горе позабыть.

— Мне не нравится твоя затея, — с сомнением покачала головой Мелисса.

— Может, она тебе понравится больше, если я, так сказать… Сколько мы, кстати, тебе платим?

— Минимальный оклад. А что?

— Я удвою его.

— Ты хочешь, чтобы я пошла вопреки своим принципам и притворилась твоей девушкой за двойной оклад?!

— Тройной размер?

— Джаред!

— Хорошо, назови свою цену.

— Дело не в деньгах. Ты хочешь, чтобы я пошла против себя. — Но по какой-то причине ее голос звучал все тише. Мелисса повернула голову в сторону окна, по которому уже стекали ручьи. — Ты, правда думаешь, что если ей это не поможет, то хотя бы не очень сильно навредит?

— Я, правда так думаю. — Джаред остановился у нее за спиной, испытывая к Мелиссе невольное чувство признательности и уважения. — Дело за малым. Как ты думаешь, тебе по силам притвориться, что я тебе нравлюсь?

В расплывчатом отражении в окне он увидел ее улыбку.

— Я довольно неплохая лгунья.

— В подобной ситуации рад об этом слышать. — Джаред не позволил себе положить руки ей на плечи.

— Что ты хочешь, чтобы я делала?

Джаред проглотил слова, рвущиеся у него с языка в ответ на такой провокационный вопрос, но, видимо, его мысли отразились у него на лице, так как Мелисса весьма ощутимо ткнула его пальцем в грудь.

— Я согласна, но если ты обещаешь себя хорошо вести.

— Обещаю, но сначала ты должна объяснить мне, что это значит.

— Это значит… — Она запнулась. — Это значит, что ты не должен смотреть на меня такими голодными волчьими глазами. Ты бы еще плотоядно облизнулся при этом.

— Хорошо, я буду себя хорошо вести, — пообещал Джаред. — Но все же тебе придется сделать кое-что и для меня.

— Например?

— Носить исключительно широкие балахоны, а лучше закутаться в паранджу, не говорить со мной таким сексуальным голосом. И бога ради, прекрати улыбаться так порочно!


Даже в своем коттедже Мелиссу по-прежнему сотрясала дрожь от слов Джареда. Как и от его поцелуев. И от совершенно непредвиденной удачи, свалившейся как манна небесная, предложенной ей самим Джаредом!

Она будет ужинать в кругу его семьи, в кругу семьи Райдер, и сможет задавать всем ее членам вопросы, какие только пожелает — касательно их детства, ранчо, благотворительного фонда, бизнеса. Касательно всего, что только придет ей в голову и не насторожит хозяев.

Одно Мелисса знала уже точно: она представит эту семью своим читателям в самом благоприятном свете. И Джаред, и Стефани достигли успеха, упорно трудясь. То, что они из года в год чтили память своих родителей, было достойно уважения, а то, что недавно потеряли и деда, вызовет сочувствие у читателей.

Мелисса опустилась в кресло рядом с окном, пытаясь привести в порядок разбегающиеся мысли.

Так, сегодня пятница. До этого дня она планировала задержаться на ранчо на день, самое большее на два, чтобы за выходные успеть написать статью и положить ее на стол Сету в понедельник утром. Но этот план уже не годился. Через пару дней состоится событие, которое может полностью изменить ее жизнь и дать новый виток ее карьере. Но был и один большой минус: ее статья не может быть готова к понедельнику, а значит, придется звонить Сету и во всем признаваться.

Мелисса вздохнула и сжала подлокотники кресла, чувствуя, как часто забилось у нее сердце. Оставалось только уповать на то, что новость, которую она сообщит, заставит Сета сменить гнев на милость и простить ей ложь.

Она взглянула на часы. Ровно два. Значит, в Чикаго сейчас три. Отчего бы не позвонить сейчас? Она вытащила мобильный телефон и набрала номер. В трубке раздалось три гудка, а затем включилась голосовая почта. Мелиссе ничего не оставалось, как оставить короткое сообщение в общих словах.

Положив телефон обратно в сумку, она почти сразу уловила звук шагов на веранде даже сквозь шум продолжающегося дождя. Мелисса бросила взгляд в окно и увидела Стефани. Белый стэтсон был низко надвинут ей на лицо. С девушки стекала вода, но на лице ее Мелисса увидела радостную улыбку, когда, заметив ее в окне, сестра Джареда помахала ей рукой.

Мелисса невольно вздохнула. Сейчас она совершенно не готова к разговору со Стефани. Притвориться, чтобы добыть нужную ей информацию, — это одно, а вот водить за нос сестру Джареда — совсем другое.

— Хелло! — приветствовала ее Стефани, едва переступив порог.

Глаза ее сияли. Она улыбалась так заразительно, что Мелисса не могла не ответить тем же.

— Ну, о чем я тебе говорила? — чуть ли не пропела Стефани, вешая свою шляпу на один из гвоздиков.

Кроме гвоздиков, заменяющих гардеробный шкаф, в прихожей стояла небольшая скамейка. На полу лежал сотканный вручную яркий коврик.

За поворотом короткого коридора находилась небольшая гостиная, всю мебель которой составляли диван, кожаное кресло, небольшой телевизор и два низких столика с настольными лампами.

Рядом с гостиной располагалась компактная кухня со столом, двумя стульями, стоящими под окном. Из кухни дверь вела в спальню, а дальше — в ванную комнату. Как только Мелисса увидела латунную кровать и ванну с разлапистыми ножками, она тут же в них влюбилась. Единственными звуками, доносившимися со двора и наполнявшими ее спальню, были только шелест листвы дуба за окном да приглушенный рокот реки.

Стефани скинула ботинки.

— Ты в курсе того, когда Джаред последний раз приглашал домой на ужин девушку? — выпалила она.

Мелисса подумала, что надо бы как-нибудь поумерить бурлящий через край энтузиазм Стефани.

— Он не совсем…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию