Мыс Грома - читать онлайн книгу. Автор: Джек Хиггинс cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мыс Грома | Автор книги - Джек Хиггинс

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно


Сразу по возвращении вместе с Геррой на борт яхты Альгаро доложил Сантьяго о происшедшем.

— Вы хорошо справились с заданием, — сказал Сантьяго, когда тот закончил докладывать.

— Он ведь не будет ничего предпринимать, не так ли, сеньор Сантьяго? — спросил Альгаро. — Я имею в виду полицию.

— Разумеется не будет. Он не заинтересован в том, чтобы местные власти знали, что он здесь. Но это нам только на руку. Эта подводная лодка находится в американских территориальных водах. Это настолько удобно, что можно даже поставить в известность береговую охрану, но как раз этого Диллон и бригадный генерал Фергюсон, на которого он работает, боятся больше всего.

— Понятно.

— А сейчас отправляйся спать, — приказал Сантьяго.

Альгаро ушел, Сантьяго подошел к поручню. Он увидел, что в коттедже номер семь горит свет.

— Приятных вам сновидений, мистер Диллон, — тихо сказал он и, повернувшись, спустился вниз.

Глава 9

На следующий день в девять часов утра Фергюсон приехал на Даунинг-стрит. Ему пришлось подождать всего пять минут, прежде чем появился один из помощников, который, попросив следовать за ним, поднялся на второй этаж и ввел его в кабинет, где премьер-министр сидел за письменным столом и подписывал один документ за другим.

Он поднял голову.

— А-а, это вы, бригадный генерал.

— Вы просили меня явиться, господин премьер-министр.

— Да, заместитель директора Управления безопасности и сэр Фрэнсис замучили меня расспросами об операции на Виргинских островах. Действительно ли, как они утверждают, вы поручили Диллону заняться этим делом?

— Да, — спокойно ответил Фергюсон.

— Человеку с таким прошлым? Не могли бы вы мне сказать почему?

— Потому что он — самый подходящий кандидат для подобного поручения, сэр. Поверьте, прошлое Диллона меня самого отнюдь не радует. Нам известно, что несколько лет назад он работал на ИРА, хотя до сих пор его так ни в чем и не удалось обвинить. То же самое относится к его деятельности на международной арене. Он наемный убийца, господин премьер-министр. Даже израильтяне прибегли к его услугам в тот момент, когда сочли это необходимым.

— Не могу сказать, что мне это нравится. Думаю, у Картера есть право на то, чтобы иметь собственное мнение.

— Я могу отстранить Диллона от выполнения задания, если вы этого хотите.

— Но вам не хотелось бы этого делать?

— По моему мнению, он самый подходящий для этого дела человек. Откровенно говоря, дело это довольно грязное, и со времени нашего последнего разговора стало достаточно очевидно, что люди, с которыми ему придется иметь дело, на самом деле не остановятся ни перед чем.

— Понятно. — Премьер-министр вздохнул. — Отлично, господин бригадный генерал, в решении этого вопроса я полагаюсь на вас, но постарайтесь заключить мир с Картером.

— Постараюсь, господин премьер-министр, — ответил Фергюсон и вышел.


Джек Лейн ждал его в «даймлер-бенце».

— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался он, когда машина тронулась с места.

Фергюсон пересказал ему содержание беседы.

— Разумеется, в чем-то он прав.

— Мои мысли на этот счет вам известны, сэр, я всегда был против. Я бы не стал доверять Диллону даже самую малость.

— В Диллоне вот что интересно. Одна из особенностей его характера, снискавшая ему известность, состоит в том, что у него довольно превратное представление о юморе. Если он дает слово, то держит его и ожидает, что и другие поступят так же.

— Мне с трудом в это верится, сэр.

— Да, пожалуй, большинство людей тоже не поверили бы.

Подняв трубку установленного в машине телефона, Фергюсон позвонил в офис Саймона Картера. Того на месте не оказалось, он был на встрече с Фрэнсисом Пэймером в палате общин.

— Немедленно передайте ему следующее, — продиктовал Фергюсон секретарше Картера. — Скажите, что мне срочно нужно видеть их обоих. Я жду их на веранде палаты общин через пятнадцать минут. — Он положил трубку. — Приглашаю тебя с собой, Джек. Тебе никогда не приходилось бывать на веранде парламента, не так ли?

— Что вы задумали, сэр?

— Не торопись, Джек, всему свое время.


Над Темзой шел мелкий косой дождь, подгоняемый налетавшими время от времени порывами ветра, и на веранде практически не было народу. За исключением нескольких человек, укрывшихся под тентами с бокалом спиртного в руке, все остальные разбрелись по барам и кафе. Фергюсон стоял у стены, держа большой зонтик вроде тех, которыми пользуются игроки в гольф. Зонтик дал ему шофер. Лейн стоял рядом с ним под навесом.

— Нет ли у тебя ощущения величественности и священного трепета, все-таки мы находимся в стенах праматери парламентов, так сказать? — спросил Фергюсон.

— Не сказал бы, тем более что капли дождя попадают мне за воротник, сэр.

— А-а, вот и вы.

Повернувшись, они увидели Картера и Пэймера, стоящих у главного входа на террасу. Картер, державший черный зонтик, вскинул его в знак приветствия, и они с Пэймером подошли.

— Разве тут не удобно? — спросил Фергюсон.

— У меня нет никакого настроения потакать вашим потугам выглядеть остроумным, Фергюсон, — сказал Картер. — Итак, что вам нужно?

— У меня только что состоялась встреча с премьер-министром. Насколько я могу судить, старина, вы опять нажаловались на меня? Ничего у вас не вышло. Он сказал, чтобы я продолжал начатую операцию и действовал исключительно на свой страх и риск.

Картер был вне себя от негодования, но сумел взять себя в руки и бросил взгляд на Лейна.

— А это еще кто?

— Мой нынешний помощник, инспектор сыскной полиции Джек Лейн. Я переманил его из спецподразделения Скотланд-Ярда.

— Это вразрез с правилами, вы не имеете права этого делать.

— Возможно, так оно и есть, но я не у вас на побегушках, а поступаю так, как считаю нужным, и, поскольку времени у меня не так много, давайте перейдем к изложению фактов. Диллон прилетел на Сент-Джон вчера, около пяти часов вечера по тамошнему времени. И он уже подвергся нападению двоих членов экипажа яхты «Мария Бланко», принадлежащей Сантьяго. Они протаранили его машину на дороге и выстрелили по Диллону из обреза.

— О боже! — в ужасе произнес Пэймер.

Картер нахмурился.

— Надеюсь, Диллон не ранен?

— О да! Диллон — словно резиновый мячик, так и норовит прыгнуть вверх. Лично мне кажется, что ему просто устроили проверку, попробовали взять на испуг. Правда, интересно было бы знать, как они узнали, кто он такой и каким образом там оказался?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию