Рурк замялся, пытаясь понять по выражению лица ее внутреннее состояние, но понял лишь, что девушка взволнована – похоже, она не рада его видеть. Рурк ощутил болезненный укол.
– Это было так давно, и вы ничем мне не обязаны.
Губы Сары растянулись в легкой улыбке.
– Разумеется, обязана, Рурк. Пройдемте в салон, присядем. – Она шла впереди. – Боюсь, мама уже уехала по делам. Как вы поживаете?
Рурк подождал, пока они войдут в комнату.
– Был очень занят. Добивался перевода в «Бельвью» и, надеюсь, получу его. Ожидаю разрешения со дня на день.
Сара отвернулась, прежде чем он смог прочитать ее мысли.
– Да, я слышала, – наконец, произнесла она, вновь повернувшись в его сторону.
– Я думал, смогу сообщить вам об этом первой, – неожиданно для самого себя признался Рурк.
Ему показалось, или в ее глазах мелькнула досада. Но ведь это невозможно, верно?
– Сара, я чувствую, что-то произошло. Я чем-то вас обидел?
Она удивилась:
– Рурк, чем же вы могли меня обидеть?
Не раздумывая, он взял ее за руку. Она потянула ее на себя, но Рурк лишь сильнее сжал ее.
– Надеюсь, этого никогда не случится! – воскликнул он. – Я очень дорожу вашей дружбой, Сара.
Девушка покраснела и отвела взгляд.
– Когда вы получите известие о принятии в «Бельвью»?
– В ближайшие дни.
Он внимательно вглядывался в ее профиль. Она была миниатюрной хрупкой женщиной, и прежде чем он понял, что внешность ее несколько простовата, уже самым непостижимым образом находился под впечатлением от ее очарования. Рурк знал, что многие молодые девушки называют ее серой мышкой, каковой она определенно не была. У Сары был маленький вздернутый носик, пухлые губы и огромные карие глаза, способные свести с ума любого мужчину. И однажды он видел ее с распущенными волосами – волосами греческой богини – непослушными кудрями, достававшими ей до талии.
Наконец, Сара широко улыбнулась:
– А я узнаю об этом первой или последней?
Рурк просиял:
– Смогу ли я искупить свою вину, если скажу вам первой?
– Рурк, я уже объяснила. Вы спасли мне жизнь – я навеки ваша должница. Не стоит упоминать об искуплении.
Он слышал стук собственного сердца. Каждый удар глухо отдавался в висках, доставляя почти болезненные ощущения.
– Вы не хотите рассказать мне, что произошло? Буду рад помочь, если смогу.
Она посмотрела прямо ему в глаза:
– Вы еще ни от кого не слышали?
– Не слышал о чем?
Сара нервно облизала губы.
– Вы ведь помните, что Харт заказывал у меня портрет Франчески?
Рурк не понимал, к чему она ведет.
– Разумеется, помню. Вы были в таком предвкушении новой работы.
Сара закусила губу.
– Я закончила его в апреле, Рурк. Харту понравилась моя работа.
Рурк совершенно ничего не понимал. Что так расстроило Сару, если Харту – известному коллекционеру и ценителю живописи – понравился написанный ею портрет?
– Рад за вас. Вы хотите показать его мне?
Сара заломила руки.
– Его нет.
– Нет? – растерянно повторил Рурк.
– Он исчез вскоре после того, как я показала портрет Харту. Его украли, Рурк, прямо из моей студии, из этого дома.
Рурк был удивлен ее волнением.
– Мне очень жаль, – сказал он, осмелившись взять Сару за руку. – Мне жаль, что портрет украли, надеюсь, полиция сумеет его найти. Но если им не удастся, вы ведь можете нарисовать еще один, верно, Сара?
Девушка побледнела.
– Вы не понимаете. Франческа была изображена без одежды. Где-то в городе находится портрет обнаженной Франчески, и, если он будет выставлен, она никогда больше не сможет показаться в приличном обществе.
Рурк был настолько шокирован, что не смог произнести ни слова.
Глава 6
Вторник, 3 июня 1902 года. Полдень
Франческа ехала в карете в сторону Малберри-стрит. Она сидела, склонившись вперед, и растирала ломившие от боли виски. Вскоре она подъехала к квадратному каменному зданию полицейского управления. Мысли ее крутились вокруг разговора с Роуз. Франческу охватил страх от того, что придется поделиться всем с Брэгом, а утверждения подруги Дейзи могут еще больше обличить Харта. Она продолжала верить в его невиновность, но решимости защитить Харта несколько поубавилось. Как планирует поступить Брэг? У Франчески было ощущение, что прямо у нее под ухом громко тикают часы. Если она не найдет другого подозреваемого, его место займет Харт. Сейчас это ее первоочередная задача. Впрочем, таким подозреваемым может стать Роуз.
Джоэл остался в доме Дейзи, чтобы продолжить поиск свидетелей событий прошлого вечера. В любом случае мальчик терпеть не мог полицейские участки, поэтому они договорились встретиться через пару часов за углом здания.
Рауль остановил экипаж у входа. В окно кареты Франческа увидела новенький автомобиль Брэга, стоящий у обочины между двумя полицейскими фургонами. Как обычно, неподалеку прогуливались двое патрульных, внимательно следивших за прохожими.
Франческа неожиданно мысленно обратилась к прошлому. Сердце заныло от того, как много горьких радостей было связано с «даймлером» Рика. Сейчас обитатели Малберри-стрит не обращали внимания на автомобиль, но несколько месяцев назад, когда Брэг впервые подъехал к зданию, все жулики и бандиты обступили его и разглядывали с благоговением в круглых от удивления глазах. В прошлом январе, до знакомства Франчески с Хартом, Рик был ее лучшим другом. Это была необыкновенная пора ее жизни, когда она обнаружила способности и влечение к работе сыщика, казалось, пробудилась наконец от долгого сна. Брэг был первым мужчиной, которого она поцеловала.
Позже их дороги разошлись, хотя они сохранили, пожалуй, самое главное – взаимоуважение, восхищение, глубокую душевную привязанность и доверие. До событий прошлого вечера они всегда были честны друг с другом. Франческа понимала, что ей предстоит солгать Рику еще раз. Но так ли это необходимо? Ее искреннее желание найти убийцу Дейзи замутилось необходимостью защитить Колдера Харта. Сейчас Брэг ждет от нее показаний, а она в свою очередь надеется выяснить, какова точка зрения официального следствия.
Жизнь ее в одночасье стала сложной и запутанной. Особенно если вспомнить об обмане Колдера по поводу последней деловой поездки.
Отбросив печалившие ее рассуждения, Франческа решительно вышла из кареты и направилась к главному входу. В фойе было многолюдно, несколько человек громко и настойчиво высказывали свои претензии офицерам у стойки, среди которых она узнала усталого и раздраженного сержанта Шиа. Он надевал наручники на грязного потрепанного типа, намереваясь, очевидно, отправить его за решетку. В самом дальнем конце помещения виднелись камеры, переполненные нарушителями закона, половина из которых забылась пьяным сном на полу и лавках. Полураздетые проститутки, вцепившись в прутья, делали вид, что пытаются поцеловать каждого проходившего мимо. Беспрерывно звонили телефоны, трещал телеграф, без умолку стучали пишущие машинки. Франческа направилась к лестнице, и в следующую минуту сердце ее упало – прямо ей навстречу спускался Артур Курланд собственной персоной.